Psalm 106:18
New International Version
Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.

New Living Translation
Fire fell upon their followers; a flame consumed the wicked.

English Standard Version
Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.

Berean Study Bible
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.

New American Standard Bible
And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.

King James Bible
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

Holman Christian Standard Bible
Fire blazed throughout their assembly; flames consumed the wicked.

International Standard Version
Then a fire burned among their company, a flame that set the wicked ablaze.

NET Bible
Fire burned their group; the flames scorched the wicked.

Aramaic Bible in Plain English
A fire was kindled in their assemblies and a flame burned up the evil ones.

GOD'S WORD® Translation
A fire broke out among their followers. Flames burned up wicked people.

Jubilee Bible 2000
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

King James 2000 Bible
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

American King James Version
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

American Standard Version
And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.

Douay-Rheims Bible
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.

Darby Bible Translation
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.

English Revised Version
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

Webster's Bible Translation
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

World English Bible
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.

Young's Literal Translation
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.

Psalms 106:18 Afrikaans PWL
’n Vuur is aangesteek onder hulle groep, die vlam het die bose verbrand.

Psalmet 106:18 Albanian
Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106:18 Arabic: Smith & Van Dyke
‎واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار

D Sälm 106:18 Bavarian
Ayn Feuer fraaß dö Bänddn; so giengend d Fräfler zgrund,

Псалми 106:18 Bulgarian
И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有火在他們的黨中發起,有火焰燒毀了惡人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有火在他们的党中发起,有火焰烧毁了恶人。

詩 篇 106:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 ; 有 火 燄 燒 燬 了 惡 人 。

詩 篇 106:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 有 火 焰 烧 毁 了 恶 人 。

Psalm 106:18 Croatian Bible
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.

Žalmů 106:18 Czech BKR
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.

Salme 106:18 Danish
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.

Psalmen 106:18 Dutch Staten Vertaling
En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, καὶ φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ותבער־אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃

Aleppo Codex
יח ותבער-אש בעדתם  להבה תלהט רשעים

Zsoltárok 106:18 Hungarian: Karoli
És tûz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.

La psalmaro 106:18 Esperanto
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.

PSALMIT 106:18 Finnish: Bible (1776)
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.

Psaume 106:18 French: Darby
Et un feu s'alluma dans leur assemblee, une flamme consuma les mechants.

Psaume 106:18 French: Louis Segond (1910)
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.

Psaume 106:18 French: Martin (1744)
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.

Psalm 106:18 German: Modernized
Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.

Psalm 106:18 German: Luther (1912)
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

Psalm 106:18 German: Textbibel (1899)
Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

Salmi 106:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.

Salmi 106:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.

MAZMUR 106:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka suatu api menghanguskan orang sefakat itu, dan nyala apipun makan segala orang yang mendurhaka.

시편 106:18 Korean
불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다

Psalmi 106:18 Latin: Vulgata Clementina
Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores.

Psalmynas 106:18 Lithuanian
Užsidegė ugnis tarp jų, nedorėlius sudegino liepsna.

Psalm 106:18 Maori
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.

Salmenes 106:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.

Salmos 106:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Un fuego ardió contra su grupo, la llama consumió a los impíos.

Salmos 106:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Un fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos.

Salmos 106:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se encendió el fuego en su junta; la llama quemó a los impíos.

Salmos 106:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.

Salmos 106:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.

Salmos 106:18 Bíblia King James Atualizada Português
Um fogo consumiu aquele bando, uma chama tornou os ímpios em brasa.

Salmos 106:18 Portugese Bible
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.   

Psalmi 106:18 Romanian: Cornilescu
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.

Псалтирь 106:18 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.

Псалтирь 106:18 Russian koi8r
(105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.

Psaltaren 106:18 Swedish (1917)
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.

Psalm 106:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,

เพลงสดุดี 106:18 Thai: from KJV
ไฟระเบิดในคณะของท่านและเปลวเพลิงผลาญคนชั่วเสีย

Mezmurlar 106:18 Turkish
Ateş kavurdu onları izleyenleri,
Alev yaktı kötüleri.

Thi-thieân 106:18 Vietnamese (1934)
Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.

Psalm 106:17
Top of Page
Top of Page