Psalm 102:26
New International Version
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.

New Living Translation
They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.

English Standard Version
They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,

New American Standard Bible
"Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.

King James Bible
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

Holman Christian Standard Bible
They will perish, but You will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.

International Standard Version
They will perish, but you will remain; and they all will become worn out, like a garment. You will change them like clothing, and they will pass away.

NET Bible
They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.

Aramaic Bible in Plain English
They pass away and you endure, and all of them are worn out like clothing and like a cloak they are changed.

GOD'S WORD® Translation
They will come to an end, but you will still go on. They will all wear out like clothing. You will change them like clothes, and they will be thrown away.

Jubilee Bible 2000
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed:

King James 2000 Bible
They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall grow old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:

American King James Version
They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:

American Standard Version
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

Douay-Rheims Bible
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.

Darby Bible Translation
*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.

English Revised Version
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

Webster's Bible Translation
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:

World English Bible
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

Young's Literal Translation
They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.

Psalms 102:26 Afrikaans PWL
Húlle sal tot niet gaan, maar U sal voortgaan; ja, hulle sal almal soos ’n kledingstuk verslyt; soos ’n rok sal hulle verdof,

Psalmet 102:26 Albanian
ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:26 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.

D Sälm 102:26 Bavarian
Die gaand zfalln wie ayn Gwand, doch du bleibst. Wie ayn Klaid, wenn s ghadret ist, raeumst allss weiter, wann s dir yso pässt.

Псалми 102:26 Bulgarian
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裡衣更換,天地就改變了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就改变了。

詩 篇 102:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 地 都 要 滅 沒 , 你 卻 要 長 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 漸 漸 舊 了 。 你 要 將 天 地 如 裡 衣 更 換 , 天 地 就 改 變 了 。

詩 篇 102:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 渐 渐 旧 了 。 你 要 将 天 地 如 里 衣 更 换 , 天 地 就 改 变 了 。

Psalm 102:26 Croatian Bible
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:

Žalmů 102:26 Czech BKR
Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.

Salme 102:26 Danish
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;

Psalmen 102:26 Dutch Staten Vertaling
Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֪ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃

WLC (Consonants Only)
המה ׀ יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃

Aleppo Codex
כז המה יאבדו--  ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו  כלבוש תחליפם ויחלפו

Zsoltárok 102:26 Hungarian: Karoli
Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.

La psalmaro 102:26 Esperanto
Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos.

PSALMIT 102:26 Finnish: Bible (1776)
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.

Psaume 102:26 French: Darby
Eux, ils periront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vetement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changes;

Psaume 102:26 French: Louis Segond (1910)
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

Psaume 102:26 French: Martin (1744)
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

Psalm 102:26 German: Modernized
Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

Psalm 102:26 German: Luther (1912)
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

Psalm 102:26 German: Textbibel (1899)
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.

Salmi 102:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.

Salmi 102:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.

MAZMUR 102:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sekalian itu akan hilang, tetapi Engkaulah kekal selama-lamanya, sekalian itu akan menjadi buruk seperti kain tua, seperti sehelai selimut Engkau akan menanggalkan dia dan sekaliannya itu akan berubah;

시편 102:26 Korean
천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복같이 바꾸시면 바뀌려니와

Psalmi 102:26 Latin: Vulgata Clementina
Ipsi peribunt, tu autem permanes ; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur ;

Psalmynas 102:26 Lithuanian
Jie pražus, bet Tu pasiliksi. Jie visi susidėvės kaip drabužis, kaip rūbą juos pakeisi, ir jie bus pakeisti.

Psalm 102:26 Maori
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.

Salmenes 102:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,

Salmos 102:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Ellos perecerán, pero tú permaneces; y todos ellos como una vestidura se desgastarán, como vestido los mudarás, y serán cambiados.

Salmos 102:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos perecerán, pero Tú permaneces. Todos ellos como una vestidura se desgastarán, Como vestido los cambiarás, y serán cambiados.

Salmos 102:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como una vestidura se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:

Salmos 102:26 Spanish: Reina Valera 1909
Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:

Salmos 102:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados;

Salmos 102:26 Bíblia King James Atualizada Português
Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles se desgastarão como um manto; Tu, como a roupa, os trocarás, e serão abandonados.

Salmos 102:26 Portugese Bible
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.   

Psalmi 102:26 Romanian: Cornilescu
Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.

Псалтирь 102:26 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;

Псалтирь 102:26 Russian koi8r
(101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;

Psaltaren 102:26 Swedish (1917)
de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.

Psalm 102:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:

เพลงสดุดี 102:26 Thai: from KJV
สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์จะทรงดำรงอยู่ บรรดาสิ่งเหล่านี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะทรงเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้ไว้ดุจเสื้อคลุม และสิ่งเหล่านั้นก็จะเปลี่ยนแปลงไป

Mezmurlar 102:26 Turkish
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın.
Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.
Onları bir kaftan gibi değiştireceksin,
Geçip gidecekler.

Thi-thieân 102:26 Vietnamese (1934)
Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;

Psalm 102:25
Top of Page
Top of Page