Proverbs 27:14
New International Version
If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.

New Living Translation
A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!

English Standard Version
Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.

Berean Study Bible
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.

New American Standard Bible
He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.

King James Bible
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

Holman Christian Standard Bible
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.

International Standard Version
A friend's loud blessing early in the morning will be thought of as a curse.

NET Bible
If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.

Aramaic Bible in Plain English
He that blesses his neighbor with flattery in a loud voice is not different from him that pronounces a curse.

GOD'S WORD® Translation
Whoever blesses his friend early in the morning with a loud voice- his blessing is considered a curse.

Jubilee Bible 2000
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

King James 2000 Bible
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

American King James Version
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

American Standard Version
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.

Douay-Rheims Bible
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.

Darby Bible Translation
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.

English Revised Version
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

Webster's Bible Translation
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

World English Bible
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.

Young's Literal Translation
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.

Spreuke 27:14 Afrikaans PWL
Hy wat sy vriend met ’n vleiende harde stem seën, is nie verskillend van hom wat vloek nie.

Fjalët e urta 27:14 Albanian
Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t'ia zënë si mallkim.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:14 Arabic: Smith & Van Dyke
من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.

D Sprüch 27:14 Bavarian
Wenn "Guet Morgn" ains weilete plerrt, dann werd zepft: "Wie eerlich ist s gmaint?"

Притчи 27:14 Bulgarian
Който става рано и благославя ближния си с висок глас, Ще се счете, като че го кълне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
清晨起來大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
清晨起来大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。

箴 言 27:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
清 晨 起 來 , 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 詛 他 。

箴 言 27:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。

Proverbs 27:14 Croatian Bible
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.

Přísloví 27:14 Czech BKR
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.

Ordsprogene 27:14 Danish
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.

Spreuken 27:14 Dutch Staten Vertaling
Die zijn vriend zegent met luider stem, zich des morgens vroeg opmakende, het zal hem tot een vloek gerekend worden.

Swete's Septuagint
ὥσπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος, οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει.

Westminster Leningrad Codex
מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּקֹ֣ול גָּ֭דֹול בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
מברך רעהו ׀ בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃

Aleppo Codex
יד מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים  קללה תחשב לו

Példabeszédek 27:14 Hungarian: Karoli
A ki nagy hangon áldja az õ barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.

La sentencoj de Salomono 27:14 Esperanto
Kiu frue matene benas sian proksimulon per lauxta vocxo, Tiu estos opiniata malbenanto.

SANANLASKUT 27:14 Finnish: Bible (1776)
Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.

Proverbes 27:14 French: Darby
A celui qui benit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malediction.

Proverbes 27:14 French: Louis Segond (1910)
Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.

Proverbes 27:14 French: Martin (1744)
Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.

Sprueche 27:14 German: Modernized
Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.

Sprueche 27:14 German: Luther (1912)
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.

Sprueche 27:14 German: Textbibel (1899)
Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.

Proverbi 27:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.

Proverbi 27:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon’ora, Ciò gli sarà reputato in maledizione.

AMSAL 27:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang memuji sahabatnya dengan nyaring suaranya sambil bangun pagi-pagi, maka ia itu dapat dibilangkan baginya akan laknat.

잠언 27:14 Korean
이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라

Proverbia 27:14 Latin: Vulgata Clementina
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.

Patarliø knyga 27:14 Lithuanian
Kas atsikėlęs anksti rytą garsiai laimina savo draugą, tai bus jam įskaityta prakeikimu.

Proverbs 27:14 Maori
Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.

Salomos Ordsprog 27:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.

Proverbios 27:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, le será contado como una maldición.

Proverbios 27:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al que muy de mañana bendice a su amigo en alta voz, Le será contado como una maldición.

Proverbios 27:14 Spanish: Reina Valera Gómez
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.

Proverbios 27:14 Spanish: Reina Valera 1909
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.

Proverbios 27:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.

Provérbios 27:14 Bíblia King James Atualizada Português
Se acordas teu próximo logo ao romper da aurora com um grito de “bom dia”, este teu cumprimento soa como maldição!

Provérbios 27:14 Portugese Bible
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.   

Proverbe 27:14 Romanian: Cornilescu
Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -

Притчи 27:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.

Притчи 27:14 Russian koi8r
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.

Ordspråksboken 27:14 Swedish (1917)
Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.

Proverbs 27:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagpapala sa kaniyang kaibigan ng malakas na tinig, na bumabangong maaga sa kinaumagahan, mabibilang na sumpa sa kaniya.

สุภาษิต 27:14 Thai: from KJV
บุคคลที่ตื่นแต่เช้ามืดไปอวยพรเพื่อนบ้านด้วยเสียงดัง เขากลับจะเห็นว่าเป็นคำสาปแช่ง

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:14 Turkish
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam
Küfür sayılır.

Chaâm-ngoân 27:14 Vietnamese (1934)
Kẻ nào chổi dậy sớm chúc phước lớn tiếng cho bạn hữu mình, Người ta sẽ kể điều đó là sự rủa sả.

Proverbs 27:13
Top of Page
Top of Page