Proverbs 26:7
New International Version
Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.

New Living Translation
A proverb in the mouth of a fool is as useless as a paralyzed leg.

English Standard Version
Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.

Berean Study Bible
Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.

New American Standard Bible
Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.

King James Bible
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

Holman Christian Standard Bible
A proverb in the mouth of a fool is like lame legs that hang limp.

International Standard Version
Useless legs to the lame— that's what a proverb quoted by a fool is.

NET Bible
Like legs that hang limp from the lame, so is a proverb in the mouth of fools.

Aramaic Bible in Plain English
If you make a cripple walk, you may take the word of a fool.

GOD'S WORD® Translation
[Like] a lame person's limp legs, so is a proverb in the mouths of fools.

Jubilee Bible 2000
Like unto the way that the one who is lame walks, so is a proverb in the mouth of the fool.

King James 2000 Bible
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

American King James Version
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

American Standard Version
The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.

Douay-Rheims Bible
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.

Darby Bible Translation
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.

English Revised Version
The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

Webster's Bible Translation
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

World English Bible
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

Young's Literal Translation
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.

Spreuke 26:7 Afrikaans PWL
Soos ’n lam man wat nie kan loop nie, so is ’n vergelykende storie in die mond van ’n dwaas.

Fjalët e urta 26:7 Albanian
Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.

D Sprüch 26:7 Bavarian
Was haat ayn Lamer von de Hächsn? Was bringt ayn weiser Spruch umbb Giefn?

Притчи 26:7 Bulgarian
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
瘸子的腳空存無用,箴言在愚昧人的口中也是如此。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
瘸子的脚空存无用,箴言在愚昧人的口中也是如此。

箴 言 26:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
瘸 子 的 腳 空 存 無 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。

箴 言 26:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。

Proverbs 26:7 Croatian Bible
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.

Přísloví 26:7 Czech BKR
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.

Ordsprogene 26:7 Danish
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.

Spreuken 26:7 Dutch Staten Vertaling
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.

Swete's Septuagint
τί, τέκνον, τηρήσεις; τί; ῥήσεις θεοῦ· πρωτογενές, σοὶ λέγω, υἱέ· τί, τέκνον ἐμῆς κοιλίας; τί, τέκνον ἐμῶν εὐχῶν;

Westminster Leningrad Codex
דַּלְי֣וּ קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃

WLC (Consonants Only)
דליו קים מפסח ומשל בפי כסילים׃

Aleppo Codex
ז דליו שקים מפסח  ומשל בפי כסילים

Példabeszédek 26:7 Hungarian: Karoli
[Mint] a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.

La sentencoj de Salomono 26:7 Esperanto
Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.

SANANLASKUT 26:7 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.

Proverbes 26:7 French: Darby
Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.

Proverbes 26:7 French: Louis Segond (1910)
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Proverbes 26:7 French: Martin (1744)
Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.

Sprueche 26:7 German: Modernized
Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.

Sprueche 26:7 German: Luther (1912)
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden. {~}

Sprueche 26:7 German: Textbibel (1899)
Wie das Herabhangen der Beine von einem Lahmen, so der Weisheitsspruch im Munde der Thoren.

Proverbi 26:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.

Proverbi 26:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.

AMSAL 26:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti orang timpang kedua belah kakinya, demikianlah peri perumpamaan dalam mulut orang bodoh.

잠언 26:7 Korean
저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라

Proverbia 26:7 Latin: Vulgata Clementina
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.

Patarliø knyga 26:7 Lithuanian
Kaip luošas negali vaikščioti savo kojomis, taip patarlė netinka kvailiui.

Proverbs 26:7 Maori
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.

Salomos Ordsprog 26:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.

Proverbios 26:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Como las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.

Proverbios 26:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como las piernas que penden del lisiado, Así es el proverbio en boca de los necios.

Proverbios 26:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Las piernas del lisiado, penden inútiles; así el proverbio en la boca del necio.

Proverbios 26:7 Spanish: Reina Valera 1909
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.

Proverbios 26:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.

Provérbios 26:7 Bíblia King James Atualizada Português
Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é a palavra de sabedoria na boca do insensato.

Provérbios 26:7 Portugese Bible
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.   

Proverbe 26:7 Romanian: Cornilescu
Cum sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -

Притчи 26:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов.

Притчи 26:7 Russian koi8r
Неровно поднимаются ноги у хромого, --и притча в устах глупцов.

Ordspråksboken 26:7 Swedish (1917)
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.

Proverbs 26:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga hita ng pilay ay nabibitin: gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.

สุภาษิต 26:7 Thai: from KJV
คำอุปมาที่อยู่ในปากของคนโง่ก็เหมือนขาของคนพิการที่ไม่เท่ากัน

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:7 Turkish
Akılsızın ağzında özdeyiş,
Kötürümün sarkan bacakları gibidir.

Chaâm-ngoân 26:7 Vietnamese (1934)
Oáng chơn người què đòng đưa vô đụng; Câu châm ngôn trong miệng kẻ ngu dại cũng vậy.

Proverbs 26:6
Top of Page
Top of Page