Proverbs 22:13
New International Version
The sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"

New Living Translation
The lazy person claims, "There's a lion out there! If I go outside, I might be killed!"

English Standard Version
The sluggard says, “There is a lion outside! I shall be killed in the streets!”

New American Standard Bible
The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"

King James Bible
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

Holman Christian Standard Bible
The slacker says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"

International Standard Version
The lazy person says, "There is a lion outside! I will be killed in the street!"

NET Bible
The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!"

Aramaic Bible in Plain English
When the lazy man was sent, he said, “There is a lion in the road, and look, a killer is in the streets!”

GOD'S WORD® Translation
A lazy person says, "There's a lion outside! I'll be murdered in the streets!"

Jubilee Bible 2000
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

King James 2000 Bible
The slothful man says, There is a lion outside, I shall be slain in the streets.

American King James Version
The slothful man said, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

American Standard Version
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.

Douay-Rheims Bible
The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.

Darby Bible Translation
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!

English Revised Version
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be murdered in the streets.

Webster's Bible Translation
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

World English Bible
The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"

Young's Literal Translation
The slothful hath said, 'A lion is without, In the midst of the broad places I am slain.'

Spreuke 22:13 Afrikaans PWL
Wanneer hy gestuur word, sê die luiaard: “Daar is ’n leeu op die pad en let op, daar is moord in die strate!”

Fjalët e urta 22:13 Albanian
Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:13 Arabic: Smith & Van Dyke
قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع.

D Sprüch 22:13 Bavarian
Dyr Fäule sait: "Was, arechtn? Drausst kännt mi diend dyr Leeb dyrschlagn!"

Притчи 22:13 Bulgarian
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
懶惰人說:「外頭有獅子,我在街上就必被殺!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
懒惰人说:“外头有狮子,我在街上就必被杀!”

箴 言 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
懶 惰 人 說 : 外 頭 有 獅 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 殺 。

箴 言 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
懒 惰 人 说 : 外 头 有 狮 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 杀 。

Proverbs 22:13 Croatian Bible
Lijenčina veli: Lav je vani, nasred trga poginuo bih.

Přísloví 22:13 Czech BKR
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.

Ordsprogene 22:13 Danish
Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«

Spreuken 22:13 Dutch Staten Vertaling
De luiaard zegt: Er is een leeuw buiten; ik mocht op het midden der straten gedood worden!

Westminster Leningrad Codex
אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּתֹ֥וךְ רְ֝חֹבֹ֗ות אֵֽרָצֵֽחַ׃

WLC (Consonants Only)
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃

Aleppo Codex
יג אמר עצל ארי בחוץ  בתוך רחבות ארצח

Példabeszédek 22:13 Hungarian: Karoli
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.

La sentencoj de Salomono 22:13 Esperanto
Mallaborulo diras:Leono estas ekstere, Mi povus esti mortigita meze de la strato.

SANANLASKUT 22:13 Finnish: Bible (1776)
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.

Proverbes 22:13 French: Darby
Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tue au milieu des rues!

Proverbes 22:13 French: Louis Segond (1910)
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!

Proverbes 22:13 French: Martin (1744)
Le paresseux dit : le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.

Sprueche 22:13 German: Modernized
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.

Sprueche 22:13 German: Luther (1912)
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.

Sprueche 22:13 German: Textbibel (1899)
Der Faule spricht: es ist ein Löwe draußen; ich könnte mitten in den Straßen erwürgt werden.

Proverbi 22:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".

Proverbi 22:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne.

AMSAL 22:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kata si pemalas: Adalah singa di luar, kalau-kalau aku dibunuh kelak di tengah-tengah jalan raya!

잠언 22:13 Korean
게으른 자는 말하기를 사자가 밖에 있은즉 내가 나가면 거리에서 찢기겠다 하느니라

Proverbia 22:13 Latin: Vulgata Clementina
Dicit piger : Leo et foris, in medio platearum occidendus sum.

Patarliø knyga 22:13 Lithuanian
Tinginys sako: “Liūtas yra lauke, jis sudraskys mane gatvėje!”

Proverbs 22:13 Maori
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.

Salomos Ordsprog 22:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.

Proverbios 22:13 Spanish: La Biblia de las Américas
El perezoso dice: Hay un león afuera; seré muerto en las calles.

Proverbios 22:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El perezoso dice: "Hay un león afuera; Seré muerto en las calles."

Proverbios 22:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Dice el perezoso: El león está fuera; seré muerto en la calle.

Proverbios 22:13 Spanish: Reina Valera 1909
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.

Proverbios 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.

Provérbios 22:13 Bíblia King James Atualizada Português
O preguiçoso sempre alega: “Há um leão lá fora! Serei morto se sair à rua!”

Provérbios 22:13 Portugese Bible
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.   

Proverbe 22:13 Romanian: Cornilescu
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, care m'ar putea ucide pe uliţă!`` -

Притчи 22:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!"

Притчи 22:13 Russian koi8r
Ленивец говорит: `лев на улице! посреди площади убьют меня!`

Ordspråksboken 22:13 Swedish (1917)
Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.»

Proverbs 22:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.

สุภาษิต 22:13 Thai: from KJV
คนเกียจคร้านกล่าวว่า "มีสิงโตอยู่ข้างนอก ข้าจะถูกฆ่าตามถนน"

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:13 Turkish
Tembel der ki, ‹‹Dışarda aslan var,
Sokağa çıksam beni parçalar.››

Chaâm-ngoân 22:13 Vietnamese (1934)
Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ở ngoài đó; Tôi sẽ bị giết tại giữa đường.

Proverbs 22:12
Top of Page
Top of Page