Proverbs 21:10
New International Version
The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them.

New Living Translation
Evil people desire evil; their neighbors get no mercy from them.

English Standard Version
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.

Berean Study Bible
The soul of the wicked man craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.

New American Standard Bible
The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.

King James Bible
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

Holman Christian Standard Bible
A wicked person desires evil; he has no consideration for his neighbor.

International Standard Version
The soul of the wicked craves evil; he extends no mercy to his neighbor.

NET Bible
The appetite of the wicked desires evil; his neighbor is shown no favor in his eyes.

Aramaic Bible in Plain English
The soul of the evil is not apparent to the eyes of his neighbors.

GOD'S WORD® Translation
The mind of a wicked person desires evil and has no consideration for his neighbor.

Jubilee Bible 2000
The soul of the wicked desires evil; his neighbour finds no favour in his eyes.

King James 2000 Bible
The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes.

American King James Version
The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes.

American Standard Version
The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.

Douay-Rheims Bible
The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.

Darby Bible Translation
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

English Revised Version
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

Webster's Bible Translation
The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes.

World English Bible
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.

Young's Literal Translation
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.

Spreuke 21:10 Afrikaans PWL
Die lewe van ’n bose man is weggesteek vir sy naaste se oë.

Fjalët e urta 21:10 Albanian
Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:10 Arabic: Smith & Van Dyke
نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه.

D Sprüch 21:10 Bavarian
Fräfler schmachtnd naach Übl; Naahste finddnd kain Barmung.

Притчи 21:10 Bulgarian
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人的心樂人受禍,他眼並不憐恤鄰舍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人的心乐人受祸,他眼并不怜恤邻舍。

箴 言 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 的 心 樂 人 受 禍 ; 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。

箴 言 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。

Proverbs 21:10 Croatian Bible
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.

Přísloví 21:10 Czech BKR
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.

Ordsprogene 21:10 Danish
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.

Spreuken 21:10 Dutch Staten Vertaling
De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen.

Swete's Septuagint
ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων.

Westminster Leningrad Codex
נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
נפש רשע אותה־רע לא־יחן בעיניו רעהו׃

Aleppo Codex
י נפש רשע אותה-רע  לא-יחן בעיניו רעהו

Példabeszédek 21:10 Hungarian: Karoli
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja.

La sentencoj de Salomono 21:10 Esperanto
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.

SANANLASKUT 21:10 Finnish: Bible (1776)
Jumalattoman sielu toivottaa pahaa, ja ei suo lähimmäisellensä mitään.

Proverbes 21:10 French: Darby
L'ame du mechant desire le mal; son prochain ne trouve pas grace à ses yeux.

Proverbes 21:10 French: Louis Segond (1910)
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

Proverbes 21:10 French: Martin (1744)
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.

Sprueche 21:10 German: Modernized
Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.

Sprueche 21:10 German: Luther (1912)
Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.

Sprueche 21:10 German: Textbibel (1899)
Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.

Proverbi 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.

Proverbi 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.

AMSAL 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau hati orang fasik menghendaki jahat, maka tiada disayangnya jikalau akan sahabatnya sekalipun.

잠언 21:10 Korean
악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라

Proverbia 21:10 Latin: Vulgata Clementina
Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo.

Patarliø knyga 21:10 Lithuanian
Nedorėlio siela trokšta pikto, jis nesigaili artimo.

Proverbs 21:10 Maori
Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.

Salomos Ordsprog 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.

Proverbios 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas
El alma del impío desea el mal; su prójimo no halla favor a sus ojos.

Proverbios 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El alma del impío desea el mal; Su prójimo no halla favor a sus ojos.

Proverbios 21:10 Spanish: Reina Valera Gómez
El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos.

Proverbios 21:10 Spanish: Reina Valera 1909
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.

Proverbios 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.

Provérbios 21:10 Bíblia King James Atualizada Português
A alma do ímpio anseia por praticar o mal; aos seus olhos ninguém merece bondade.

Provérbios 21:10 Portugese Bible
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.   

Proverbe 21:10 Romanian: Cornilescu
Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. -

Притчи 21:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.

Притчи 21:10 Russian koi8r
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.

Ordspråksboken 21:10 Swedish (1917)
Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.

Proverbs 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.

สุภาษิต 21:10 Thai: from KJV
วิญญาณของคนชั่วร้ายปรารถนาความชั่ว เพื่อนบ้านของเขาไม่เป็นที่ชอบใจในสายตาของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:10 Turkish
Kötünün can attığı kötülüktür,
Hiç kimseye acımaz.

Chaâm-ngoân 21:10 Vietnamese (1934)
Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó.

Proverbs 21:9
Top of Page
Top of Page