Proverbs 16:15
New International Version
When a king's face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.

New Living Translation
When the king smiles, there is life; his favor refreshes like a spring rain.

English Standard Version
In the light of a king’s face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.

Berean Study Bible
When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.

New American Standard Bible
In the light of a king's face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.

King James Bible
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

Holman Christian Standard Bible
When a king's face lights up, there is life; his favor is like a cloud with spring rain.

International Standard Version
When a king is pleased, there is life, and his favor is like a cloud that brings spring rain.

NET Bible
In the light of the king's face there is life, and his favor is like the clouds of the spring rain.

Aramaic Bible in Plain English
In the light of the King's face is life and his pleasure is like an early cloud.

GOD'S WORD® Translation
When the king is cheerful, there is life, and his favor is like a cloud bringing spring rain.

Jubilee Bible 2000
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.

King James 2000 Bible
In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.

American King James Version
In the light of the king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.

American Standard Version
In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.

Douay-Rheims Bible
In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.

Darby Bible Translation
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.

English Revised Version
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

Webster's Bible Translation
In the light of a king's countenance is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.

World English Bible
In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.

Young's Literal Translation
In the light of a king's face is life, And his good-will is as a cloud of the latter rain.

Spreuke 16:15 Afrikaans PWL
In die lig van die gesig van die koning is lewe en sy guns is soos ’n wolk van die vroeë reëns.

Fjalët e urta 16:15 Albanian
Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:15 Arabic: Smith & Van Dyke
في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.

D Sprüch 16:15 Bavarian
Löbn haisst s, ist dyr Künig freunddlich; und sein Gnaad ist wie ayn Spaetrögn.

Притчи 16:15 Bulgarian
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王的臉光使人有生命,王的恩典好像春雲時雨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王的脸光使人有生命,王的恩典好像春云时雨。

箴 言 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 的 臉 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 雲 時 雨 。

箴 言 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 的 脸 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 云 时 雨 。

Proverbs 16:15 Croatian Bible
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.

Přísloví 16:15 Czech BKR
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.

Ordsprogene 16:15 Danish
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.

Spreuken 16:15 Dutch Staten Vertaling
In het licht van des konings aangezicht is leven; en zijn welgevallen is als een wolk des spaden regens.

Swete's Septuagint
ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως, οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον.

Westminster Leningrad Codex
בְּאֹור־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצֹונֹ֗ו כְּעָ֣ב מַלְקֹֽושׁ׃

WLC (Consonants Only)
באור־פני־מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃

Aleppo Codex
טו באור-פני-מלך חיים  ורצונו כעב מלקוש

Példabeszédek 16:15 Hungarian: Karoli
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi esõ fellege.

La sentencoj de Salomono 16:15 Esperanto
Luma vizagxo de regxo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.

SANANLASKUT 16:15 Finnish: Bible (1776)
Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.

Proverbes 16:15 French: Darby
Dans la lumiere de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la derniere saison.

Proverbes 16:15 French: Louis Segond (1910)
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.

Proverbes 16:15 French: Martin (1744)
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.

Sprueche 16:15 German: Modernized
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.

Sprueche 16:15 German: Luther (1912)
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.

Sprueche 16:15 German: Textbibel (1899)
Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.

Proverbi 16:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.

Proverbi 16:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.

AMSAL 16:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dalam cahaya wajah raja adalah selamat, dan keridlaannya laksana awan pada musim hujan akhir.

잠언 16:15 Korean
왕의 희색에 생명이 있나니 그 은택이 늦은 비를 내리는 구름과 같으니라

Proverbia 16:15 Latin: Vulgata Clementina
In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.

Patarliø knyga 16:15 Lithuanian
Karaliaus veido šviesoje gyvenimas, jo palankumas kaip vėlyvasis lietus.

Proverbs 16:15 Maori
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.

Salomos Ordsprog 16:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.

Proverbios 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas
En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.

Proverbios 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En el resplandor del rostro del rey hay vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.

Proverbios 16:15 Spanish: Reina Valera Gómez
En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

Proverbios 16:15 Spanish: Reina Valera 1909
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

Proverbios 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

Provérbios 16:15 Bíblia King James Atualizada Português
A alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como generosa nuvem de chuva na primavera.

Provérbios 16:15 Portugese Bible
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.   

Proverbe 16:15 Romanian: Cornilescu
Seninătatea feţei împăratului este viaţa, şi bunăvoinţa lui este ca o ploaie de primăvară. -

Притчи 16:15 Russian: Synodal Translation (1876)
В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.

Притчи 16:15 Russian koi8r
В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.

Ordspråksboken 16:15 Swedish (1917)
När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.

Proverbs 16:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.

สุภาษิต 16:15 Thai: from KJV
ในความผ่องใสจากสีพระพักตร์ของกษัตริย์ก็มีชีวิต และความโปรดปรานของพระองค์ก็เหมือนเมฆฝนปลายฤดู

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:15 Turkish
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir.
Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.

Chaâm-ngoân 16:15 Vietnamese (1934)
Nhờ sắc mặt vua sáng sủa bèn được sự sống; Aân điển người khác nào áng mây dẫn mưa muộn.

Proverbs 16:14
Top of Page
Top of Page