Philippians 4:23
New International Version
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

New Living Translation
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

English Standard Version
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

New American Standard Bible
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

King James Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Holman Christian Standard Bible
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

International Standard Version
May the grace of the Lord Jesus, the Messiah, be with your spirit! Amen.

NET Bible
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Aramaic Bible in Plain English
The grace of our Lord Yeshua The Messiah be with all of you. Amen.

GOD'S WORD® Translation
May the good will of our Lord Jesus Christ be with you.

Jubilee Bible 2000
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

King James 2000 Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

American King James Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

American Standard Version
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Douay-Rheims Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Darby Bible Translation
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.

English Revised Version
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Webster's Bible Translation
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Weymouth New Testament
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits.

World English Bible
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Young's Literal Translation
the grace of our Lord Jesus Christ is with you all. Amen.

Filippense 4:23 Afrikaans PWL
Die onverdiende guns van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een bly by julle almal! Dit is waar.

Filipianëve 4:23 Albanian
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:23 Arabic: Smith & Van Dyke
نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم آمين. كتبت الى اهل فيلبي من رومية على يد ابفرودتس

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:23 Armenian (Western): NT
Տէր Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:

Philippianoetara. 4:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin gucioquin. Amen.

D Filipper 4:23 Bavarian
De Gnaad von n Herrn, yn n Iesenn Kristn, sei mit enk!

Филипяни 4:23 Bulgarian
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви. [[Амин]].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願主耶穌基督的恩典與你們的靈同在!

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿主耶稣基督的恩典与你们的灵同在!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願主耶穌基督的恩常在你們心裡!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!

腓 立 比 書 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 !

腓 立 比 書 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 们 心 里 !

Poslanica Filipljanima 4:23 Croatian Bible
Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!

Filipským 4:23 Czech BKR
Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.

Filipperne 4:23 Danish
Den Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!

Filippenzen 4:23 Dutch Staten Vertaling
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ χάρις ὁ κύριος Ἰησοῦς Χριστός μετά ὁ πνεῦμα ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων υμῶν. ἀμην. πρός Φιλιππησίους ἐγράφη ἀπό Ῥώμης δι’ Ἐπαφροδίτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν ἀμην πρός Φιλιππησίους ἐγράφη ἀπό Ῥώμης δι' Ἐπαφροδίτου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμωνος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων συνμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι αυτω τα παντα

Stephanus Textus Receptus 1550
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς φιλιππησιους εγραφη απο ρωμης δι επαφροδιτου]

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Η χαρις του Κυριου ημων Ιησου Χριστου μετα παντων υμων. αμην. προς Φιλιππησιους εγραφη απο Ρωμης δι Επαφροδιτου [προς Φιλιππησιους εγραφη απο Ρωμης δι Επαφροδιτου]

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
HĒ charis tou Kyriou Iēsou Christou meta tou pneumatos hymōn.

He charis tou Kyriou Iesou Christou meta tou pneumatos hymon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
HĒ charis tou kyriou Iēsou Christou meta tou pneumatos hymōn.

He charis tou kyriou Iesou Christou meta tou pneumatos hymon.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōnos metaschēmatisei to sōma tēs tapeinōseōs ēmōn sunmorphon tō sōmati tēs doxēs autou kata tēn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai autō ta panta

E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOnos metaschEmatisei to sOma tEs tapeinOseOs EmOn sunmorphon tO sOmati tEs doxEs autou kata tEn energeian tou dunasthai auton kai upotaxai autO ta panta

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē charis tou kuriou iēsou christou meta pantōn umōn amēn

E charis tou kuriou iEsou christou meta pantOn umOn amEn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn umōn amēn [pros philippēsious egraphē apo rōmēs di epaphroditou]

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn umOn amEn [pros philippEsious egraphE apo rOmEs di epaphroditou]

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta pantōn umōn amēn [pros philippēsious egraphē apo rōmēs di epaphroditou]

E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta pantOn umOn amEn [pros philippEsious egraphE apo rOmEs di epaphroditou]

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Westcott/Hort - Transliterated
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōn

E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōn

E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOn

Filippiekhez 4:23 Hungarian: Karoli
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen.

Al la filipianoj 4:23 Esperanto
La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito.

Kirje filippiläisille 4:23 Finnish: Bible (1776)
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkein teidän kanssanne, amen!

Philippiens 4:23 French: Darby
Que la grace du Seigneur Jesus Christ soit avec votre esprit! Amen.

Philippiens 4:23 French: Louis Segond (1910)
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

Philippiens 4:23 French: Martin (1744)
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous tous, Amen.

Philipper 4:23 German: Modernized
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.

Philipper 4:23 German: Luther (1912)
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. {~}

Philipper 4:23 German: Textbibel (1899)
Die Gnade des Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste.

Filippesi 4:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.

Filippesi 4:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.

FILIPI 4:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah kiranya anugerah Tuhan Yesus Kristus menyertai rohmu.

Philippians 4:23 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma n Sidna Ɛisa Lmasiḥ aț-țili yid-wen.

빌립보서 4:23 Korean
주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다

Philippenses 4:23 Latin: Vulgata Clementina
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

Filipiešiem 4:23 Latvian New Testament
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Amen.

Laiðkas filipieèiams 4:23 Lithuanian
Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis visais! Amen.

Philippians 4:23 Maori
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou katoa. Amine.

Filippenserne 4:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!

Filipenses 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.

Filipenses 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.

Filipenses 4:23 Spanish: Reina Valera Gómez
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

Filipenses 4:23 Spanish: Reina Valera 1909
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

Filipenses 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo sea con todos vosotros. Amén.

Filipenses 4:23 Bíblia King James Atualizada Português
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito. Amém!

Filipenses 4:23 Portugese Bible
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.   

Filipeni 4:23 Romanian: Cornilescu
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin

К Филиппийцам 4:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

К Филиппийцам 4:23 Russian koi8r
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

Philippians 4:23 Shuar New Testament
Ii Uuntri Jesukrφstu atumniasha ti shiir yainmakarti. Nuke Atφ.

Filipperbrevet 4:23 Swedish (1917)
Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande.

Wafilipi 4:23 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 4:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu.

ฟีลิปปี 4:23 Thai: from KJV
ขอให้พระคุณแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [เขียนถึงชาวฟีลิปปีจากเมืองโรม และส่งโดยเอปาโฟรดิทัส]

Filipililer 4:23 Turkish
Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.

Филипяни 4:23 Ukrainian: NT
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.

Philippians 4:23 Uma New Testament
Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi.

Phi-líp 4:23 Vietnamese (1934)
Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở trong lòng anh em!

Philippians 4:22
Top of Page
Top of Page