Numbers 31:49
New International Version
and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.

New Living Translation
and said, "We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!

English Standard Version
and said to Moses, “Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.

Berean Study Bible
and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing.

New American Standard Bible
and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.

King James Bible
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.

Holman Christian Standard Bible
and told him, "Your servants have taken a census of the fighting men under our command, and not one of us is missing.

International Standard Version
and told him, "Your servants took a count of the soldiers who were under our authority. We didn't miss a single man.

NET Bible
and said to him, "Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.

GOD'S WORD® Translation
They said to him, "Sir, we have counted all the soldiers under our command, and not one of them is missing.

Jubilee Bible 2000
and they said unto Moses, Thy slaves have taken the sum of the men of war who are under our charge and not one man of us is missing.

King James 2000 Bible
And they said unto Moses, your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.

American King James Version
And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacks not one man of us.

American Standard Version
and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.

Douay-Rheims Bible
We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.

Darby Bible Translation
and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.

English Revised Version
and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.

Webster's Bible Translation
And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacketh not one man of us.

World English Bible
and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.

Young's Literal Translation
and they say unto Moses, 'Thy servants have taken up the sum of the men of war who are with us, and not a man of us hath been missed;

Numeri 31:49 Afrikaans PWL
en aan Moshe gesê: “U dienaars het die volle getal van die soldate opgeneem wat onder ons bevel was en daarvan word nie een vermis nie;

Numrat 31:49 Albanian
dhe ata i thanë Moisiut: "Shërbëtorët e tu kanë bërë llogarinë e luftëtarëve që ishin nën urdhrat tona, dhe nuk mungonte asnjëri prej tyre.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 31:49 Arabic: Smith & Van Dyke
وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان.

De Zalrach 31:49 Bavarian
und gsagnd iem: "Also, mir habnd de Krieger, wo myr unter üns ghaat habnd, zölt; und es geet nit ainer ab.

Числа 31:49 Bulgarian
и рекоха на Моисея: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва ни един от нас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。

民 數 記 31:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 他 說 : 僕 人 權 下 的 兵 已 經 計 算 總 數 , 並 不 短 少 一 人 。

民 數 記 31:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 他 说 : 仆 人 权 下 的 兵 已 经 计 算 总 数 , 并 不 短 少 一 人 。

Numbers 31:49 Croatian Bible
i rekoše mu: "Tvoje sluge prebrojile su borce što bijahu pod našim zapovjedništvom i od nas nitko nije izgubljen.

Numeri 31:49 Czech BKR
A řekli jemu: My služebníci tvoji sečtli jsme počet bojovníků, kteréž jsme měli pod spravou naší, a neubyl ani jeden z nás.

4 Mosebog 31:49 Danish
og sagde til ham: »Dine Trælle har holdt Mandtal over de Krigere, der stod under os; og der manglede ikke en eneste af os;

Numberi 31:49 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden tot Mozes: Uw knechten hebben opgenomen de som der krijgslieden, die onder onze hand geweest zijn; en uit ons ontbreekt niet een man.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν Οἱ παῖδές σου εἰλήφασιν τὸ κεφάλαιον τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν παρ᾽ ἡμῶν, καὶ οὐ διαπεφώνηκεν ἀπ᾽ αὐτῶν οὐδὲ εἷς·

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו אל־משה עבדיך נשאו את־ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא־נפקד ממנו איש׃

Aleppo Codex
מט ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש

4 Mózes 31:49 Hungarian: Karoli
És mondának Mózesnek: Szolgáid megszámlálták a hadakozó férfiakat, a kik a mi kezünk alatt voltak, és senki közülünk el nem veszett.

Moseo 4: Nombroj 31:49 Esperanto
kaj ili diris al Moseo:Viaj servantoj kalkulis la militistojn, kiuj estis komisiitaj al ni, kaj mankas el ili neniu;

NELJÄS MOOSEKSEN 31:49 Finnish: Bible (1776)
Ja he sanoivat hänelle: sinun palvelias ovat lukeneet sotajoukon, jotka meidän allamme olivat, ja ei siitä yhtäkään puutu.

Nombres 31:49 French: Darby
et ils dirent à Moise: Tes serviteurs ont releve la somme des hommes de guerre qui sont sous notre main, et il ne manque pas un seul homme d'entre nous.

Nombres 31:49 French: Louis Segond (1910)
et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.

Nombres 31:49 French: Martin (1744)
Et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui sont sous notre charge, et il ne s'en manque pas un seul.

4 Mose 31:49 German: Modernized
und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summa genommen der Kriegsleute; die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlet nicht einer.

4 Mose 31:49 German: Luther (1912)
und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.

4 Mose 31:49 German: Textbibel (1899)
und sprachen zu Mose: Deine Knechte haben die Gesamtzahl der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserem Befehle standen, und wir vermissen von ihnen keinen einzigen Mann.

Numeri 31:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno.

Numeri 31:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e gli dissero: I tuoi servitori hanno fatta la rassegna della gente di guerra ch’era sotto la nostra condotta, e non ne manca pure uno.

BILANGAN 31:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil sembahnya: Bahwa hamba tuan sekalian ini telah mengambil jumlah segala orang perang yang di bawah perintah hamba, maka dari pada hamba sekalian ini seorangpun tiada yang hilang.

민수기 31:49 Korean
그에게 고하되 `당신의 종들의 영솔한 군인을 계수한즉 우리 중 한 사람도 축나지 아니하였기로

Numeri 31:49 Latin: Vulgata Clementina
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.

Skaièiø knyga 31:49 Lithuanian
“Mes, tavo tarnai, suskaičiavome kareivius, kuriuos turime savo žinioje, ir nė vieno nepasigedome.

Numbers 31:49 Maori
A ka mea ki a Mohi, Kua tirohia e au pononga te tokomaha o nga tangata i whawhai nei i raro i o matou ringa, a kahore i ngaro tetahi o matou.

4 Mosebok 31:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa til ham: Dine tjenere har tatt tall på krigsfolkene som stod under vår befaling, og det fattedes ikke én mann av oss.

Números 31:49 Spanish: La Biblia de las Américas
y dijeron a Moisés: Tus siervos han levantado un censo de los hombres de guerra que están a nuestro cargo, y ninguno de nosotros falta.

Números 31:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y dijeron a Moisés: "Tus siervos han levantado un censo de los hombres de guerra que están a nuestro cargo, y no falta ninguno de nosotros.

Números 31:49 Spanish: Reina Valera Gómez
y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.

Números 31:49 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijeron á Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.

Números 31:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.

Números 31:49 Bíblia King James Atualizada Português
e lhe propuseram: “Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estavam sob as nossas ordens: não falta nenhum deles.

Números 31:49 Portugese Bible
e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.   

Numeri 31:49 Romanian: Cornilescu
şi i-au zis: ,,Robii tăi au făcut socoteala ostaşilor cari erau subt poruncile noastre, şi nu lipseşte niciun om dintre noi.

Числа 31:49 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов,которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;

Числа 31:49 Russian koi8r
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;

4 Mosebok 31:49 Swedish (1917)
Och de sade till Mose: »Dina tjänare hava räknat antalet av de krigsmän som vi hava haft under vårt befäl, och icke en enda fattas bland oss.

Numbers 31:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi nila kay Moises, Binilang ng iyong mga lingkod ang mga lalaking mangdidigma na nasa aming kapangyarihan, at walang kulang kahit isa man sa amin.

กันดารวิถี 31:49 Thai: from KJV
และกล่าวแก่โมเสสว่า "คนใช้ของท่านได้ตรวจนับทหารผู้อยู่ไต้บังคับบัญชาของข้าพเจ้าทั้งหลายแล้วไม่มีคนหายไปสักคนเดียว

Çölde Sayım 31:49 Turkish
‹‹Efendimiz, yönetimimiz altındaki askerleri saydık, eksik yok›› dediler,

Daân-soá Kyù 31:49 Vietnamese (1934)
mà rằng: Những kẻ tôi tớ ông đã dựng sổ chiến sĩ, là người ở dưới quyền chúng tôi, và không thiếu một tên.

Numbers 31:48
Top of Page
Top of Page