Numbers 23:18
New International Version
Then he spoke his message: "Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor.

New Living Translation
This was the message Balaam delivered: "Rise up, Balak, and listen! Hear me, son of Zippor.

English Standard Version
And Balaam took up his discourse and said, “Rise, Balak, and hear; give ear to me, O son of Zippor:

Berean Study Bible
Then Balaam lifted up an oracle, saying: “Arise, O Balak, and listen; give ear to me, O son of Zippor.

New American Standard Bible
Then he took up his discourse and said, "Arise, O Balak, and hear; Give ear to me, O son of Zippor!

King James Bible
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

Holman Christian Standard Bible
Balaam proclaimed his poem: Balak, get up and listen; son of Zippor, pay attention to what I say!

International Standard Version
In response, Balaam uttered this prophetic statement: "Stand up, Balak, and pay attention! Listen to me, you son of Zippor!

NET Bible
Balaam uttered his oracle, and said, "Rise up, Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor:

GOD'S WORD® Translation
Then Balaam delivered this message: "Stand up, Balak, and listen! Hear me, son of Zippor!

Jubilee Bible 2000
Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

King James 2000 Bible
And he took up his oracle, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, you son of Zippor:

American King James Version
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; listen to me, you son of Zippor:

American Standard Version
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:

Douay-Rheims Bible
But he taking up his parable, said: Stand, O Balac, and give ear: hear, thou son of Sephor:

Darby Bible Translation
Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear! hearken unto me, son of Zippor!

English Revised Version
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:

Webster's Bible Translation
And he took up his parable, and said, Rise, Balak, and hear; hearken to me, thou son of Zippor:

World English Bible
He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.

Young's Literal Translation
And he taketh up his simile, and saith: 'Rise, Balak, and hear; Give ear unto me, son of Zippor!

Numeri 23:18 Afrikaans PWL
Hy het sy vertelling voortgesit en gesê: “Staan op Balak en hoor! Luister na my, seun van Tzippor!

Numrat 23:18 Albanian
Atëherë Balaami shqiptoi orakullin e tij dhe tha: "Çohu, Balak, dhe dëgjo! Rri veshngrehur, bir i Tsiporit!

ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فنطق بمثله وقال. قم يا بالاق واسمع. اصغ اليّ يا بن صفّور

De Zalrach 23:18 Bavarian
Daa fieng dyr Pilgram wider mit seinn Loesslspruch an: "Los zue ietz, Bäläck Zipporsun!

Числа 23:18 Bulgarian
Тогава той почна притчата си, казвайки:- Стани, Валаче, та слушай; Дай ми ухо, ти сине Сепфоров!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴蘭就題詩歌說:「巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。

民 數 記 23:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 蘭 就 題 詩 歌 說 : 巴 勒 , 你 起 來 聽 ; 西 撥 的 兒 子 , 你 聽 我 言 。

民 數 記 23:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 兰 就 题 诗 歌 说 : 巴 勒 , 你 起 来 听 ; 西 拨 的 儿 子 , 你 听 我 言 。

Numbers 23:18 Croatian Bible
Tada Bileam započe svoju pjesmu i reče: "Ustani, Balače, i poslušaj! Uhom me posluhni, sine Siporov!

Numeri 23:18 Czech BKR
A on vzav přísloví své, řekl: Povstaň Baláku a slyš, pozoruj mne, synu Seforův.

4 Mosebog 23:18 Danish
Da fremsatte han sit Sprog: Rejs dig, Balak, og hør, lyt til mig, Zippors Søn!

Numberi 23:18 Dutch Staten Vertaling
Toen hief hij zijn spreuk op, en zeide: Sta op, Balak, en hoor! Neig uw oren tot mij, gij, zoon van Zippor!

Swete's Septuagint
καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἀνάστηθι Βαλάκ, καὶ ἄκουε· ἐνώτισαι μάρτυς, υἱὸς Σεπφώρ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽשֲׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנֹ֥ו צִפֹּֽר׃

WLC (Consonants Only)
וישא משלו ויאמר קום בלק ושמע האזינה עדי בנו צפר׃

Aleppo Codex
יח וישא משלו ויאמר  קום בלק ושמע האזינה עדי בנו צפר

4 Mózes 23:18 Hungarian: Karoli
Akkor elkezdé az õ példázó beszédét, és monda: Kelj fel Bálák, és halljad; figyelj reám Czippórnak fia!

Moseo 4: Nombroj 23:18 Esperanto
Kaj li komencis sian inspiritajxon, kaj diris: Levigxu, Balak, kaj auxskultu; Atentu min, filo de Cipor.

NELJÄS MOOSEKSEN 23:18 Finnish: Bible (1776)
Ja hän toi puheensa edes, ja sanoi: nouse, Balak ja kuule, kuuntele minua, Zipporin poika:

Nombres 23:18 French: Darby
Qu'a dit l'Eternel? Et il profera son discours sentencieux, et dit: Leve-toi, Balak, et ecoute! Prete-moi l'oreille, fils de Tsippor!

Nombres 23:18 French: Louis Segond (1910)
Balaam prononça son oracle, et dit: Lève-toi, Balak, écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!

Nombres 23:18 French: Martin (1744)
Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; fils de Tsippor, prête-moi l'oreille.

4 Mose 23:18 German: Modernized
Und er hub an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! Nimm zu Ohren, was ich sage, du Sohn Zipors!

4 Mose 23:18 German: Luther (1912)
Und er hob an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! nimm zu Ohren was ich sage, du Sohn Zippors!

4 Mose 23:18 German: Textbibel (1899)
Da trug er seinen Spruch vor und sprach: Wohlan, Balak, horch auf! Höre mir zu, Sohn Zipors!

Numeri 23:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Lèvati, Balak, e ascolta! Porgimi orecchio, figliuolo di Tsippor!

Numeri 23:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Levati, Balac, e ascolta! Porgimi gli orecchi, figliuolo di Sippor.

BILANGAN 23:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka iapun mulai mengatakan misalnya, katanya: Bangunlah kiranya, hai Balak, serta dengarlah! berilah telinga akan kataku, hai bin Zippor!

민수기 23:18 Korean
발람이 노래를 지어 가로되 `발락이여 ! 일어나 들을지어다 십볼의 아들이여 ! 나를 자세히 들으라

Numeri 23:18 Latin: Vulgata Clementina
At ille, assumpta parabola sua, ait : Sta, Balac, et ausculta ; audi, fili Sephor :

Skaièiø knyga 23:18 Lithuanian
Balaamas atsakė: “Balakai, klausykis ir išgirsk, Ciporo sūnau!

Numbers 23:18 Maori
Na ka ara tana ki pepeha, ka mea, Whakatika, e Paraka, whakarongo mai; kia whai taringa mai ki ahau, e te tama a Tiporo:

4 Mosebok 23:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da tok han til å kvede og sa: Stå op, Balak, og hør! Lytt til mig, du Sippors sønn!

Números 23:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y comenzó su profecía, y dijo: Levántate, Balac, y escucha; dame oídos, hijo de Zipor.

Números 23:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y comenzó su discurso (parábola), y dijo: "Levántate, Balac, y escucha; Dame oídos, hijo de Zipor.

Números 23:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo de Zipor:

Números 23:18 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo de Zippor:

Números 23:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; escucha mis palabras, hijo de Zipor:

Números 23:18 Bíblia King James Atualizada Português
E Balaão declarou sua palavra profética em forma de poema:

Números 23:18 Portugese Bible
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;   

Numeri 23:18 Romanian: Cornilescu
Balaam şi -a rostit proorocia, şi a zis: ,,Scoală-te, Balac, şi ascultă! Ia aminte la mine, fiul lui Ţipor!

Числа 23:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.

Числа 23:18 Russian koi8r
Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.

4 Mosebok 23:18 Swedish (1917)
Då hov han upp sin röst och kvad: »Stå upp, Balak, och hör; lyssna till mig, du Sippors son.

Numbers 23:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ibinadya ang kaniyang talinghaga, at sinabi, Tumindig ka, Balac, at iyong dinggin; Makinig ka sa akin, ikaw anak ni Zippor:

กันดารวิถี 23:18 Thai: from KJV
บาลาอัมก็ได้กล่าวกลอนภาษิตของเขาว่า "บาลาค ลุกขึ้นเถิดและคอยฟัง บุตรชายของศิปโปร์ จงฟังข้าพเจ้าเถิด

Çölde Sayım 23:18 Turkish
Balam şu bildiriyi iletti: ‹‹Ey Balak, uyan ve dinle;
Ey Sippor oğlu, bana kulak ver.

Daân-soá Kyù 23:18 Vietnamese (1934)
Ba-la-am bèn nói lời ca mình mà rằng: Hỡi Ba-lác, hãy đứng dậy và nghe! Hỡi con trai Xếp-bô, hãy lắng tai!

Numbers 23:17
Top of Page
Top of Page