Numbers 23:15
New International Version
Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I meet with him over there."

New Living Translation
Then Balaam said to the king, "Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the LORD."

English Standard Version
Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the LORD over there.”

Berean Study Bible
Balaam said to Balak, “Stay here beside your burnt offering while I meet the LORD over there.”

New American Standard Bible
And he said to Balak, "Stand here beside your burnt offering while I myself meet the LORD over there."

King James Bible
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

Holman Christian Standard Bible
Balaam said to Balak, "Stay here by your burnt offering while I seek the LORD over there."

International Standard Version
Then he told Balak, "Stand by your offering while I go alone to meet the LORD."

NET Bible
And Balaam said to Balak, "Station yourself here by your burnt offering, while I meet the LORD there.

GOD'S WORD® Translation
Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your burnt offering while I meet with God over there."

Jubilee Bible 2000
Then he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

King James 2000 Bible
And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.

American King James Version
And he said to Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.

American Standard Version
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.

Douay-Rheims Bible
He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.

Darby Bible Translation
And [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.

English Revised Version
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

Webster's Bible Translation
And he said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet the LORD yonder.

World English Bible
He said to Balak, "Stand here by your burnt offering, while I meet [Yahweh] yonder."

Young's Literal Translation
And he saith unto Balak, 'Station thyself here by thy burnt-offering, and I -- I meet Him there;'

Numeri 23:15 Afrikaans PWL
Hy sê vir Balak: “Bly hier staan by jou brandoffer terwyl ek יהוה daar gaan ontmoet.”

Numrat 23:15 Albanian
Balaami i tha pastaj Balakut: "Qëndro këtu pranë olokaustit tënd dhe unë do të shkoj të takohem me Zotin atje lart".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لبالاق قف هنا عند محرقتك وانا اوافي هناك

De Zalrach 23:15 Bavarian
Dyr Pilgram gsait zo n Bäläck: "Bleibst du daa bei deinn Brandopfer; und i wart daa ent auf de Bekemmung mit n Herrn."

Числа 23:15 Bulgarian
Тогава [Валаам] рече на Валака: Застани тука при всеизгарянето си, а аз ще срещна [Господа] там.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”

民 數 記 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 站 在 這 燔 祭 旁 邊 , 等 我 往 那 邊 去 迎 見 耶 和 華 。

民 數 記 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 兰 对 巴 勒 说 : 你 站 在 这 燔 祭 旁 边 , 等 我 往 那 边 去 迎 见 耶 和 华 。

Numbers 23:15 Croatian Bible
Bileam tada rekne Balaku: "Stoj ovdje kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu."

Numeri 23:15 Czech BKR
Řekl pak Balákovi: Postůj tuto při zápalné oběti své, a já půjdu tamto vstříc Hospodinu.

4 Mosebog 23:15 Danish
Derpaa sagde Bileam til Balak: »Bliv staaende her ved dit Brændoffer, medens jeg ser efter, om der møder mig noget!«

Numberi 23:15 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij tot Balak: Blijf hier staan bij uw brandoffer, en ik zal Hem aldaar ontmoeten.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Βαλαὰμ πρὸς Βαλάκ Παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου, ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν θεόν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אל־בלק התיצב כה על־עלתך ואנכי אקרה כה׃

Aleppo Codex
טו ויאמר אל בלק התיצב כה על עלתך ואנכי אקרה כה

4 Mózes 23:15 Hungarian: Karoli
És monda Báláknak: Állj meg itt a te égõáldozatod mellett, én pedig elébe megyek amoda.

Moseo 4: Nombroj 23:15 Esperanto
Kaj li diris al Balak:Staru cxi tie cxe via brulofero, kaj mi iros renkonte tien.

NELJÄS MOOSEKSEN 23:15 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi Balakille: seiso tässä polttouhris tykönä, ja minä tahdon kohdata (häntä) tuolla.

Nombres 23:15 French: Darby
Et Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici aupres de ton offrande, et moi, j'irai à la rencontre, là...

Nombres 23:15 French: Louis Segond (1910)
Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.

Nombres 23:15 French: Martin (1744)
Alors [Balaam] dit à Balac : Tiens-toi ici auprès de ton holocauste, et je m'en irai à la rencontre de [Dieu], comme [j'ai déjà fait].

4 Mose 23:15 German: Modernized
Und sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer; ich will dort warten.

4 Mose 23:15 German: Luther (1912)
Und (Bileam) sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten.

4 Mose 23:15 German: Textbibel (1899)
Da sprach er zu Balak: warte hier bei deinem Brandopfer; ich aber will dort eine Offenbarung suchen.

Numeri 23:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Balaam disse a Balak: "Stattene qui presso ai tuo olocausto, e io andrò a incontrare l’Eterno".

Numeri 23:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Balaam disse a Balac: Fermati qui presso al tuo olocausto, e io me ne andrò colà allo scontro.

BILANGAN 23:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Bileam, kepada Balak: Berdiri apalah tuanku di sini hampir dengan korban bakaran tuanku, maka patik hendak ke sana bertemu dengan Dia.

민수기 23:15 Korean
발람이 발락에게 이르되 `내가 저기서 여호와를 만날 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서'하니라

Numeri 23:15 Latin: Vulgata Clementina
dixit ad Balac : Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.

Skaièiø knyga 23:15 Lithuanian
Tada Balaamas tarė Balakui: “Stovėk čia prie deginamosios aukos, o aš eisiu pasitikti Viešpaties”.

Numbers 23:15 Maori
Na ka mea ia ki a Paraka, E tu ki konei ki te taha o tau tahunga tinana, ka whakatau ahau ki ko, ki a Ihowa.

4 Mosebok 23:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Bileam sa til Balak: Bli stående her ved ditt brennoffer mens jeg går der bort for å få en åpenbaring.

Números 23:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, mientras voy allá a encontrarme con el S EÑOR.

Números 23:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Balaam le dijo a Balac: "Ponte aquí junto a tu holocausto, mientras voy allá a encontrarme con el SEÑOR."

Números 23:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.

Números 23:15 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí.

Números 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.

Números 23:15 Bíblia King James Atualizada Português
Balaão solicitou a Balaque: “Permanece de pé junto dos teus holocaustos, enquanto irei me encontrar com Ele ali adiante!”

Números 23:15 Portugese Bible
Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.   

Numeri 23:15 Romanian: Cornilescu
Balaam a zis lui Balac: ,,Stai aici, lîngă arderea ta de tot, şi eu mă voi duce înaintea lui Dumnezeu.``

Числа 23:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойдутуда навстречу Богу .

Числа 23:15 Russian koi8r
И сказал [Валаам] Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я [пойду] туда навстречу [Богу].

4 Mosebok 23:15 Swedish (1917)
Därefter sade han till Balak: »Stanna kvar har vid ditt brännoffer; jag själv vill därborta se till, om något visar sig.»

Numbers 23:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi kay Balac, Tumayo ka rito sa tabi ng iyong handog na susunugin, samantalang aking sinasalubong ang Panginoon doon.

กันดารวิถี 23:15 Thai: from KJV
บาลาอัมพูดกับบาลาคว่า "จงยืนอยู่ข้างเครื่องเผาบูชาของท่านเถิด ขณะที่ข้าพเจ้าไปพบพระเยโฮวาห์ตรงโน้น"

Çölde Sayım 23:15 Turkish
Balam Balaka, ‹‹Az ötede RABbe danışacağım, sen burada yakmalık sununun yanında bekle›› dedi.

Daân-soá Kyù 23:15 Vietnamese (1934)
Ba-la-am bèn nói cùng Ba-lác rằng: Hãy đứng đây gần của lễ thiêu của vua, còn tôi sẽ đi lại đó, đón Ðức Giê-hô-va.

Numbers 23:14
Top of Page
Top of Page