Numbers 21:17
New International Version
Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing about it,

New Living Translation
There the Israelites sang this song: "Spring up, O well! Yes, sing its praises!

English Standard Version
Then Israel sang this song: “Spring up, O well!—Sing to it!—

New American Standard Bible
Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing to it!

King James Bible
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

Holman Christian Standard Bible
Then Israel sang this song: Spring up, well--sing to it!

International Standard Version
That's also where Israel sang this song: Rise up, well! Sing to it!

NET Bible
Then Israel sang this song: "Spring up, O well, sing to it!

GOD'S WORD® Translation
Then Israel sang this song about the well: "Make your water spring up! Sing to the well,

Jubilee Bible 2000
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it.

King James 2000 Bible
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing you unto it:

American King James Version
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing you to it:

American Standard Version
Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:

Douay-Rheims Bible
Then Israel sung this song: Let the well spring up. They sung thereto:

Darby Bible Translation
Then Israel sang this song, Rise up, well! sing unto it:

English Revised Version
Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:

Webster's Bible Translation
Then Israel sung this song, Spring up, O well; sing ye to it:

World English Bible
Then sang Israel this song: "Spring up, well; sing to it:

Young's Literal Translation
Then singeth Israel this song, concerning the well -- they have answered to it:

Numeri 21:17 Afrikaans PWL
Toe het Yisra’el hierdie lied gesing: “Spring op, O put! Sing almal daarvoor!

Numrat 21:17 Albanian
Atëherë Izraeli këndoi këtë himn: "Buro o pus! I këndoni atij!

ﺍﻟﻌﺪﺩ 21:17 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ ترنم اسرائيل بهذا النشيد. اصعدي ايتها البئر اجيبوا لها.

De Zalrach 21:17 Bavarian
Daamaals sang Isryheel dös Lied daader: Brunnen, steig auf; ietz sing myr ayn Lied!

Числа 21:17 Bulgarian
Тогава Израил изпя тая песен:- Бликай, о кладенче; пейте за него;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當時,以色列人唱歌說:「井啊,湧上水來!你們要向這井歌唱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当时,以色列人唱歌说:“井啊,涌上水来!你们要向这井歌唱。

民 數 記 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 , 以 色 列 人 唱 歌 說 : 井 阿 , 湧 上 水 來 ! 你 們 要 向 這 井 歌 唱 。

民 數 記 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 , 以 色 列 人 唱 歌 说 : 井 阿 , 涌 上 水 来 ! 你 们 要 向 这 井 歌 唱 。

Numbers 21:17 Croatian Bible
Tada Izrael zapjeva ovu pjesmu: "Proključaj, studenče! A vi ga uznosite:

Numeri 21:17 Czech BKR
Tedy zpíval lid Izraelský písničku tuto: Vystupiž studnice, prozpěvujte o ní;

4 Mosebog 21:17 Danish
Da sang Israeliterne denne Sang: Brønd, væld frem! Syng til dens Pris!

Numberi 21:17 Dutch Staten Vertaling
(Toen zong Israel dit lied: Spring op, gij put, zingt daarvan bij beurte!

Westminster Leningrad Codex
אָ֚ז יָשִׁ֣יר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עֲלִ֥י בְאֵ֖ר עֱנוּ־לָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
אז ישיר ישראל את־השירה הזאת עלי באר ענו־לה׃

Aleppo Codex
יז אז ישיר ישראל את השירה הזאת  עלי באר ענו לה

4 Mózes 21:17 Hungarian: Karoli
Akkor éneklé az Izráel ez éneket: Jõjj fel óh kút! énekeljetek néki!

Moseo 4: Nombroj 21:17 Esperanto
Tiam kantis Izrael cxi tiun kanton: Levigxu, puto, ni kantu pri gxi;

NELJÄS MOOSEKSEN 21:17 Finnish: Bible (1776)
Silloin veisasi Israel tämän virren: Nouse, kaivo, veisatkaat hänestä toinen toisellenne.

Nombres 21:17 French: Darby
Alors Israel chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui:

Nombres 21:17 French: Louis Segond (1910)
Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez en son honneur!

Nombres 21:17 French: Martin (1744)
Alors Israël chanta ce Cantique : Monte, puits; chantez de lui en vous répondant les uns aux autres.

4 Mose 21:17 German: Modernized
Da sang Israel dieses Lied, und sangen umeinander über dem Brunnen:

4 Mose 21:17 German: Luther (1912)
Da sang Israel das Lied: "Brunnen, steige auf! Singet von ihm!

4 Mose 21:17 German: Textbibel (1899)
Damals sangen die Israeliten folgendes Lied: Quelle auf, o Brunnen! Singt ihm zu!

Numeri 21:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fu in quell’occasione che Israele cantò questo cantico: "Scaturisci, o pozzo! Salutatelo con canti!

Numeri 21:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Israele cantò questo cantico: Sali, o pozzo; cantategli:

BILANGAN 21:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu bernyanyilah Israel demikian bunyinya: Berpancarlah engkau, hai mata air! pujilah akan dia dengan bernyanyi-nyanyi!

민수기 21:17 Korean
그 때에 이스라엘이 노래하여 가로되 우물물아 솟아나라 ! 너희는 그것을 노래하라

Numeri 21:17 Latin: Vulgata Clementina
Tunc cecinit Israël carmen istud : Ascendat puteus. Concinebant :

Skaièiø knyga 21:17 Lithuanian
Tada izraelitai giedojo: “Šuliny, duok vandens! Giedosime tau,

Numbers 21:17 Maori
Na ka waiatatia tenei waiata e Iharaira, Pupuke ake, e te puna; waiatatia:

4 Mosebok 21:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sang Israel denne sang: Vell op, du brønn! Hils den med sang!

Números 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces cantó Israel este cántico: ¡Salta, oh pozo! A él cantad.

Números 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces cantó Israel este cántico: "¡Salta, oh pozo! A él canten.

Números 21:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; a él cantad:

Números 21:17 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; á él cantad:

Números 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; a él cantad.

Números 21:17 Bíblia King James Atualizada Português
Foi quando todo o Israel entoou este cântico: “Jorrai água, ó poço! Cantai todos sobre a história das suas águas;

Números 21:17 Portugese Bible
Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!   

Numeri 21:17 Romanian: Cornilescu
Atunci a cîntat Israel cîntarea aceasta: ,,Ţîşneşte, fîntînă! Cîntaţi în cinstea ei!

Числа 21:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;

Числа 21:17 Russian koi8r
Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;

4 Mosebok 21:17 Swedish (1917)
Då sjöng Israel denna sång: »Flöda, du brunn! Ja, sjungen om den,

Numbers 21:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y inawit ng Israel ang awit na ito: Bumalong ka, Oh balon; awitan ninyo siya;

กันดารวิถี 21:17 Thai: from KJV
แล้วอิสราเอลจึงร้องเพลงนี้ว่า "บ่อน้ำเอ๋ย จงมีน้ำพลุ่งขึ้นมา ให้เรามาร้องเพลงกัน

Çölde Sayım 21:17 Turkish
O zaman İsrailliler şu ezgiyi söylediler: ‹‹Suların fışkırsın, ey kuyu! Ezgi okuyun ona.

Daân-soá Kyù 21:17 Vietnamese (1934)
Y-sơ-ra-ên bèn hát bài nầy: Hỡi giếng, hãy tuôn lên! hãy ca hát cho nó!

Numbers 21:16
Top of Page
Top of Page