Numbers 21:16
New International Version
From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."

New Living Translation
From there the Israelites traveled to Beer, which is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, and I will give them water."

English Standard Version
And from there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, “Gather the people together, so that I may give them water.”

Berean Study Bible
From there they went on to Beer, the well where the LORD said to Moses, “Gather the people so that I may give them water.”

New American Standard Bible
From there they continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, that I may give them water."

King James Bible
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

Holman Christian Standard Bible
From there they went to Beer, the well the LORD told Moses about, "Gather the people so I may give them water."

International Standard Version
From there they traveled to the Well of Beer, where the LORD had instructed Moses, "Gather the people together and I'll give you water."

NET Bible
And from there they traveled to Beer; that is the well where the LORD spoke to Moses, "Gather the people and I will give them water."

GOD'S WORD® Translation
From there they went to Beer [Well]. This is the well where the LORD said to Moses, "Gather the people, and I will give them water."

Jubilee Bible 2000
And from there they went to Beer; this is the well of which the LORD spoke unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

King James 2000 Bible
And from there they went to Beer: that is the well of which the LORD spoke unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

American King James Version
And from there they went to Beer: that is the well whereof the LORD spoke to Moses, Gather the people together, and I will give them water.

American Standard Version
And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

Douay-Rheims Bible
When they went from that place, the well appeared whereof the Lord said to Moses: Gather the people together, and I will give them water.

Darby Bible Translation
And from thence to Beer: that is the well of which Jehovah spoke to Moses, Assemble the people, and I will give them water.

English Revised Version
And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof the LORD said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

Webster's Bible Translation
And from thence they went to Beer: that is the well of which the LORD spoke to Moses, Assemble the people, and I will give them water.

World English Bible
From there they traveled to Beer: that is the well of which Yahweh said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."

Young's Literal Translation
And from thence they journeyed to Beer; it is the well concerning which Jehovah said to Moses, 'Gather the people, and I give to them -- water.'

Numeri 21:16 Afrikaans PWL
Daarvandaan het hulle na Be’er getrek. Dit is die put waar יהוה vir Moshe gesê het: “Maak die mense bymekaar dat Ek vir hulle water kan gee.”

Numrat 21:16 Albanian
Dhe që këtej shkuan në Beer, që është pusi për të cilin Zoti i pat thënë Moisiut: "Mblidhe popullin dhe unë do t'i jap ujë".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 21:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن هناك الى بئر. وهي البئر حيث قال الرب لموسى اجمع الشعب فاعطيهم ماء.

De Zalrach 21:16 Bavarian
Von dort gieng s weiter auf Brunn; dös ist der Brunn, von dönn wo dyr Herr yn n Mosenn gsait hiet: "Versammlt s Volk, däß i ien ayn Wasser gib."

Числа 21:16 Bulgarian
А от там дойдоха при Вир. Тоя е кладенецът, за който Господ рече на Моисея: Събери людете, и ще им дам вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人從那裡起行,到了比珥。從前耶和華吩咐摩西說:「招聚百姓,我好給他們水喝」,說的就是這井。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人从那里起行,到了比珥。从前耶和华吩咐摩西说:“招聚百姓,我好给他们水喝”,说的就是这井。

民 數 記 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 從 那 裡 起 行 , 到 了 比 珥 ( 比 珥 就 是 井 的 意 思 ) 。 從 前 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 招 聚 百 姓 , 我 好 給 他 們 水 喝 , 說 的 就 是 這 井 。

民 數 記 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 从 那 里 起 行 , 到 了 比 珥 ( 比 珥 就 是 井 的 意 思 ) 。 从 前 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 招 聚 百 姓 , 我 好 给 他 们 水 喝 , 说 的 就 是 这 井 。

Numbers 21:16 Croatian Bible
Odande odoše u Beer. To je bunar o kojem je Jahve rekao Mojsiju: "Skupi narod da im dam vode!"

Numeri 21:16 Czech BKR
A odtud táhli do Beer; a to jest to Beer, o němž byl řekl Hospodin k Mojžíšovi: Shromažď lid, a dám jim vodu.

4 Mosebog 21:16 Danish
Derfra brød de op til Be'er; det er det Be'er, HERREN havde for Øje, da han sagde til Moses: »Kald Folket sammen, saa vil jeg give dem Vand!«

Numberi 21:16 Dutch Staten Vertaling
En van daar reisden zij naar Beer. Dit is de put, van welken de HEERE tot Mozes zeide: Verzamel het volk, zo zal Ik hun water geven.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκεῖθεν τὸ φρέαρ· τοῦτο φρέαρ ὃ εἶπεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν Συνάγαγε τὸν λαὸν, καὶ δώσω αὐτοῖς ὕδωρ πιεῖν.

Westminster Leningrad Codex
וּמִשָּׁ֖ם בְּאֵ֑רָה הִ֣וא הַבְּאֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לְמֹשֶׁ֔ה אֱסֹף֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָהֶ֖ם מָֽיִם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ומשם בארה הוא הבאר אשר אמר יהוה למשה אסף את־העם ואתנה להם מים׃ ס

Aleppo Codex
טז ומשם בארה  הוא הבאר אשר אמר יהוה למשה אסף את העם ואתנה להם מים  {ס}

4 Mózes 21:16 Hungarian: Karoli
És onnét Béérbe [menének]. Ez az a kút, a melynél mondotta vala az Úr Mózesnek: Gyûjtsd össze a népet, és adok nékik vizet.

Moseo 4: Nombroj 21:16 Esperanto
Kaj de tie al Beer; tio estas tiu puto, pri kiu la Eternulo diris al Moseo:Kunvenigu la popolon, kaj Mi donos al ili akvon.

NELJÄS MOOSEKSEN 21:16 Finnish: Bible (1776)
Ja sieltä läksivät he Beraan , se on se kaivo, josta Herra sanoi Mosekselle: kokoa kansa, ja minä annan heille vettä.

Nombres 21:16 French: Darby
Et de là ils vinrent à Beer. C'est là le puits au sujet duquel l'Eternel dit à Moise: Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.

Nombres 21:16 French: Louis Segond (1910)
De là ils allèrent à Beer. C'est ce Beer, où l'Eternel dit à Moïse: Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.

Nombres 21:16 French: Martin (1744)
Et de là ils vinrent en Béer; c'est le puits touchant lequel l'Eternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.

4 Mose 21:16 German: Modernized
Und von dannen zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.

4 Mose 21:16 German: Luther (1912)
Und von da zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.

4 Mose 21:16 German: Textbibel (1899)
Und von dort nach Beer; das ist der Brunnen, den Jahwe meinte, als er Mose befahl: Versammle das Volk, damit ich ihnen Wasser gebe!

Numeri 21:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E di là andarono a Beer, che è il pozzo a proposito del quale l’Eterno disse a Mosè: "Raduna il popolo e io gli darò dell’acqua".

Numeri 21:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E di là giunsero in Beer Quest’è il pozzo del quale il Signore disse a Mosè: Aduna il popolo, e io darò loro dell’acqua.

BILANGAN 21:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari sana berangkatlah mereka itu ke Beir, yang bernama begitu sebab mata air yang firman Tuhan akan halnya kepada Musa: Kumpulkanlah orang banyak itu, maka Aku kelak memberikan air minum kepadanya.

민수기 21:16 Korean
거기서 브엘에 이르니 브엘은 여호와께서 모세에게 명하시기를 백성을 모으라 내가 그들에게 물을 주리라 하시던 우물이라

Numeri 21:16 Latin: Vulgata Clementina
Ex eo loco apparuit puteus, super quo locutus est Dominus ad Moysen : Congrega populum, et dabo ei aquam.

Skaièiø knyga 21:16 Lithuanian
Iš čia izraelitai priartėjo prie šulinio, apie kurį Viešpats kalbėjo Mozei: “Surink tautą, ir Aš duosiu jai vandens”.

Numbers 21:16 Maori
A i haere atu ratou i reira ki Peere: ko te puna ia i korero ai a Ihowa ki a Mohi, Huihuia te iwi, a maku e hoatu he wai ki a ratou.

4 Mosebok 21:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfra brøt de op til Be'er; det er den brønn som Herren talte om da han sa til Moses: Kall folket sammen, så vil jeg gi dem vann.

Números 21:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y de allí continuaron hasta Beer; este es el pozo donde el SEÑOR le dijo a Moisés: Reúne al pueblo y les daré agua.

Números 21:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y de allí continuaron hasta Beer; éste es el pozo donde el SEÑOR le dijo a Moisés: "Reúne al pueblo y les daré agua."

Números 21:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de allí vinieron a Beer; éste es el pozo del cual Jehová dijo a Moisés: Junta al pueblo, y les daré agua.

Números 21:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y de allí vinieron á Beer: este es el pozo del cual Jehová dijo á Moisés: Junta al pueblo, y les daré agua.

Números 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de allí vinieron a Beer: éste es el pozo del cual el SEÑOR dijo a Moisés: Junta al pueblo, y les daré agua.

Números 21:16 Bíblia King James Atualizada Português
De lá prosseguiram até Beer, o poço onde o SENHOR falou a Moisés: “Reúne o povo e Eu lhe darei água!”

Números 21:16 Portugese Bible
Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.   

Numeri 21:16 Romanian: Cornilescu
De acolo s'au dus la Beer (Fîntînă). La această fîntînă Domnul a zis lui Moise: ,,Strînge poporul, şi le voi da apă.``

Числа 21:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.

Числа 21:16 Russian koi8r
Отсюда [отправились] к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.

4 Mosebok 21:16 Swedish (1917)
Därifrån drogo de till Beeri om brunnen där var det som HERREN sade till Mose: »Församla folket, så vill jag giva dem vatten.»

Numbers 21:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mula roon, ay napasa Beer sila, na siyang balong pinagsabihan ng Panginoon kay Moises, Pisanin mo ang bayan at aking bibigyan sila ng tubig.

กันดารวิถี 21:16 Thai: from KJV
จากที่นั่นเขาออกเดินต่อไปถึงเมืองเบเออร์ ซึ่งเป็นบ่อน้ำที่พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงรวบรวมประชาชนเข้าด้วยกัน เราจะให้น้ำแก่เขา"

Çölde Sayım 21:16 Turkish
Oradan RABbin Musaya, ‹‹Halkı bir araya topla, onlara su vereceğim›› dediği kuyuya, Beere doğru yol aldılar.

Daân-soá Kyù 21:16 Vietnamese (1934)
Từ đó dân Y-sơ-ra-ên đến Bê-re, ấy đó là cái giếng mà Ðức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se rằng: Hãy nhóm hiệp dân sự, ta sẽ cho chúng nó nước.

Numbers 21:15
Top of Page
Top of Page