Matthew 7:1
New International Version
"Do not judge, or you too will be judged.

New Living Translation
"Do not judge others, and you will not be judged.

English Standard Version
“Judge not, that you be not judged.

Berean Study Bible
“Do not judge, or you will be judged.

New American Standard Bible
"Do not judge so that you will not be judged.

King James Bible
Judge not, that ye be not judged.

Holman Christian Standard Bible
"Do not judge, so that you won't be judged.

International Standard Version
"Stop judging, so that you won't be judged,

NET Bible
"Do not judge so that you will not be judged.

Aramaic Bible in Plain English
You shall not judge, lest you be judged.

GOD'S WORD® Translation
"Stop judging so that you will not be judged.

Jubilee Bible 2000
Judge not, that ye be not judged.

King James 2000 Bible
Judge not, that you be not judged.

American King James Version
Judge not, that you be not judged.

American Standard Version
Judge not, that ye be not judged.

Douay-Rheims Bible
JUDGE not, that you may not be judged,

Darby Bible Translation
Judge not, that ye may not be judged;

English Revised Version
Judge not, that ye be not judged.

Webster's Bible Translation
Judge not, that ye be not judged.

Weymouth New Testament
"Judge not, that you may not be judged;

World English Bible
"Don't judge, so that you won't be judged.

Young's Literal Translation
'Judge not, that ye may not be judged,

Mattheus 7:1 Afrikaans PWL
“Moenie oordeel nie sodat julle nie geoordeel word nie,

Mateu 7:1 Albanian
''Mos gjykoni, që të mos gjykoheni.

ﻣﺘﻰ 7:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تدينوا لكي لا تدانوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:1 Armenian (Western): NT
«Մի՛ դատէք, որպէսզի չդատուիք:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezteçaçuela iudica, iudica etzaiteztençát.

Dyr Mathäus 7:1 Bavarian
"Richttß nit, nit däßß +ös grichtt werdtß!

Матей 7:1 Bulgarian
Не съдете, за да не бъдете съдени.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「不要評斷人,免得你們被評斷。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“不要评断人,免得你们被评断。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們不要論斷人,免得你們被論斷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们不要论断人,免得你们被论断。

馬 太 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 要 論 斷 人 , 免 得 你 們 被 論 斷 。

馬 太 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 要 论 断 人 , 免 得 你 们 被 论 断 。

Evanðelje po Mateju 7:1 Croatian Bible
Ne sudite da ne budete suđeni!

Matouš 7:1 Czech BKR
Nesuďtež, abyste nebyli souzeni.

Matthæus 7:1 Danish
Dømmer ikke, for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,

Mattheüs 7:1 Dutch Staten Vertaling
Oordeelt niet, opdat gij niet geoordeeld wordt.

Nestle Greek New Testament 1904
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·

Westcott and Hort 1881
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·

Greek Orthodox Church 1904
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·

Tischendorf 8th Edition
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε,

Stephanus Textus Receptus 1550
Μὴ κρίνετε ἵνα μὴ κριθῆτε·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη κρινετε ινα μη κριθητε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη κρινετε ινα μη κριθητε

Stephanus Textus Receptus 1550
μη κρινετε ινα μη κριθητε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μη κρινετε, ινα μη κριθητε,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη κρινετε ινα μη κριθητε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη κρινετε ινα μη κριθητε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mē krinete, hina mē krithēte;

Me krinete, hina me krithete;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mē krinete, hina mē krithēte;

Me krinete, hina me krithete;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē krinete ina mē krithēte

mE krinete ina mE krithEte

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē krinete ina mē krithēte

mE krinete ina mE krithEte

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē krinete ina mē krithēte

mE krinete ina mE krithEte

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē krinete ina mē krithēte

mE krinete ina mE krithEte

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Westcott/Hort - Transliterated
mē krinete ina mē krithēte

mE krinete ina mE krithEte

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē krinete ina mē krithēte

mE krinete ina mE krithEte

Máté 7:1 Hungarian: Karoli
Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek.

La evangelio laŭ Mateo 7:1 Esperanto
Ne jugxu, por ke vi ne estu jugxataj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:1 Finnish: Bible (1776)
Älkäät tuomitko, ettei teitä tuomittaisi.

Matthieu 7:1 French: Darby
Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas juges:

Matthieu 7:1 French: Louis Segond (1910)
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

Matthieu 7:1 French: Martin (1744)
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.

Matthaeus 7:1 German: Modernized
Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet!

Matthaeus 7:1 German: Luther (1912)
Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet.

Matthaeus 7:1 German: Textbibel (1899)
Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet.

Matteo 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non giudicate acciocché non siate giudicati;

Matteo 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NON giudicate, acciocchè non siate giudicati.

MATIUS 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kamu menuduh orang, supaya jangan kamu dituduh.

Matthew 7:1 Kabyle: NT
Ur țḥasabet ara wiyaḍ iwakken ur kkun-ițḥasab ula d yiwen.

마태복음 7:1 Korean
비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라

Matthaeus 7:1 Latin: Vulgata Clementina
Nolite judicare, ut non judicemini.

Sv. Matejs 7:1 Latvian New Testament
Netiesājiet, lai jūs netiktu tiesāti!

Evangelija pagal Matà 7:1 Lithuanian
“Neteiskite, kad nebūtumėte teisiami.

Matthew 7:1 Maori
Kaua e whakawa, kei whakawakia koutou.

Matteus 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,

Mateo 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas
No juzguéis para que no seáis juzgados.

Mateo 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No juzguen para que no sean juzgados.

Mateo 7:1 Spanish: Reina Valera Gómez
No juzguéis, para que no seáis juzgados.

Mateo 7:1 Spanish: Reina Valera 1909
NO juzguéis, para que no seáis juzgados.

Mateo 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No juzguéis, para que no seáis juzgados.

Mateus 7:1 Bíblia King James Atualizada Português
Não julgueis, para que não sejais julgados.

Mateus 7:1 Portugese Bible
Não julgueis, para que não sejais julgados.   

Matei 7:1 Romanian: Cornilescu
Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.

От Матфея 7:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Не судите, да не судимы будете,

От Матфея 7:1 Russian koi8r
Не судите, да не судимы будете,

Matthew 7:1 Shuar New Testament
`Chikicha tunaari ti Enentßimtusairap. N·nisan Yus Atumφ tunaari iirtamsashtatui.

Matteus 7:1 Swedish (1917)
»Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;

Matayo 7:1 Swahili NT
Msiwahukumu wengine, msije nanyi mkahukumiwa na Mungu;

Mateo 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan.

Ǝlinjil wa n Matta 7:1 Tawallamat Tamajaq NT
Igla Ɣaysa iššewal-asan, inna: «Ad wǝr tannim ark arat s awedan fǝl a sǝr-wan wǝr itǝwǝnnu kawanay da.

มัทธิว 7:1 Thai: from KJV
อย่ากล่าวโทษเขา เพื่อท่านจะไม่ต้องถูกกล่าวโทษ

Matta 7:1 Turkish
‹‹Başkasını yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız.

Матей 7:1 Ukrainian: NT
Не судїть, щоб вас не суджено.

Matthew 7:1 Uma New Testament
"Neo' -ta mposalai' doo, bona uma wo'o-ta mpai' nasalai' Alata'ala.

Ma-thi-ô 7:1 Vietnamese (1934)
Các ngươi đừng đoán xét ai, để mình khỏi bị đoán xét.

Matthew 6:34
Top of Page
Top of Page