Matthew 27:12
New International Version
When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.

New Living Translation
But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent.

English Standard Version
But when he was accused by the chief priests and elders, he gave no answer.

New American Standard Bible
And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer.

King James Bible
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

Holman Christian Standard Bible
And while He was being accused by the chief priests and elders, He didn't answer.

International Standard Version
While Jesus was being accused by the high priests and elders, he made no reply.

NET Bible
But when he was accused by the chief priests and the elders, he did not respond.

Aramaic Bible in Plain English
And when the Chief Priests and the Elders accused him, he did not return any answer.

GOD'S WORD® Translation
While the chief priests and leaders were accusing him, he said nothing.

Jubilee Bible 2000
And being accused by the princes of the priests and the elders, he answered nothing.

King James 2000 Bible
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

American King James Version
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

American Standard Version
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

Douay-Rheims Bible
And when he was accused by the chief priests and ancients, he answered nothing.

Darby Bible Translation
And when he was accused of the chief priests and the elders, he answered nothing.

English Revised Version
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

Webster's Bible Translation
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

Weymouth New Testament
When however the High Priests and the Elders kept bringing their charges against Him, He said not a word in reply.

World English Bible
When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

Young's Literal Translation
And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing,

Mattheus 27:12 Afrikaans PWL
Terwyl Hy deur die leierpriesters en die oudstes beskuldig word, het Hy niks geantwoord nie.

Mateu 27:12 Albanian
Pastaj krerët e priftërinjve dhe pleqtë e akuzuan, por ai nuk u përgjigjej fare.

ﻣﺘﻰ 27:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وبينما كان رؤساء الكهنة والشيوخ يشتكون عليه لم يجب بشيء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:12 Armenian (Western): NT
Բայց ոչինչ պատասխանեց՝ երբ կ՚ամբաստանուէր քահանայապետներէն ու երէցներէն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta accusatu içanic Sacrificadore principaléz eta Ancianoéz, deus etzeçan ihardets.

Dyr Mathäus 27:12 Bavarian
Wie aber d Oberpriester und Dietwärt dyrherschalttnd, gaab yr ien kain Antwort nit.

Матей 27:12 Bulgarian
И когато Го обвиняваха главните свещеници и старейшините, нищо не отговаряше.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是當他被祭司長們和長老們控告的時候,什麼都不回應。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是当他被祭司长们和长老们控告的时候,什么都不回应。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他被祭司長和長老控告的時候,什麼都不回答。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。

馬 太 福 音 27:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 被 祭 司 長 和 長 老 控 告 的 時 候 , 甚 麼 都 不 回 答 。

馬 太 福 音 27:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 被 祭 司 长 和 长 老 控 告 的 时 候 , 甚 麽 都 不 回 答 。

Evanðelje po Mateju 27:12 Croatian Bible
I dok su ga glavari svećenički i starješine narodne optuživale, ništa nije odgovarao.

Matouš 27:12 Czech BKR
A když na něj přední kněží a starší žalovali, nic neodpověděl.

Matthæus 27:12 Danish
Og da han blev anklaget af Ypperstepræsterne og de Ældste, svarede han intet.

Mattheüs 27:12 Dutch Staten Vertaling
En als Hij van de overpriesters en de ouderlingen beschuldigd werd, antwoordde Hij niets.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο

Stephanus Textus Receptus 1550
και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και των πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και των πρεσβυτερων, ουδεν απεκρινατο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και των πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εν τω κατηγορεισθαι αυτον υπο των αρχιερεων και πρεσβυτερων ουδεν απεκρινατο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai en tō katēgoreisthai auton hypo tōn archiereōn kai presbyterōn ouden apekrinato.

kai en to kategoreisthai auton hypo ton archiereon kai presbyteron ouden apekrinato.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai en tō katēgoreisthai auton hypo tōn archiereōn kai presbyterōn ouden apekrinato.

kai en to kategoreisthai auton hypo ton archiereon kai presbyteron ouden apekrinato.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai presbuterōn ouden apekrinato

kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai presbuterOn ouden apekrinato

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai tōn presbuterōn ouden apekrinato

kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai tOn presbuterOn ouden apekrinato

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai tōn presbuterōn ouden apekrinato

kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai tOn presbuterOn ouden apekrinato

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai tōn presbuterōn ouden apekrinato

kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai tOn presbuterOn ouden apekrinato

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:12 Westcott/Hort - Transliterated
kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai presbuterōn ouden apekrinato

kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai presbuterOn ouden apekrinato

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai en tō katēgoreisthai auton upo tōn archiereōn kai presbuterōn ouden apekrinato

kai en tO katEgoreisthai auton upo tOn archiereOn kai presbuterOn ouden apekrinato

Máté 27:12 Hungarian: Karoli
És mikor vádolák õt a fõpapok és a vének, semmit sem felele.

La evangelio laŭ Mateo 27:12 Esperanto
Kaj kiam la cxefpastroj kaj pliagxuloj akuzis lin, li respondis nenion.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:12 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hänen päällensä kannettiin pappein päämiehiltä ja vanhimmilta, ei hän mitään vastannut.

Matthieu 27:12 French: Darby
Et Jesus lui dit: Tu le dis. Et etant accuse par les principaux sacrificateurs et les anciens, il ne repondit rien.

Matthieu 27:12 French: Louis Segond (1910)
Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens.

Matthieu 27:12 French: Martin (1744)
Et étant accusé par les principaux Sacrificateurs et les Anciens, il ne répondait rien.

Matthaeus 27:12 German: Modernized
Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts.

Matthaeus 27:12 German: Luther (1912)
Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nicht.

Matthaeus 27:12 German: Textbibel (1899)
Und da ihn die Hohenpriester und Aeltesten verklagten, antwortete er nichts.

Matteo 27:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E accusato da’ capi sacerdoti e dagli anziani, non rispose nulla.

Matteo 27:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendo egli accusato da’ principali sacerdoti, e dagli anziani, non rispose nulla.

MATIUS 27:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala Ia dituduh oleh kepala-kepala imam dan orang tua-tua itu, suatu apa pun tiada disahut-Nya.

Matthew 27:12 Kabyle: NT
Lmuqedmin imeqqranen akk-d imeqqranen n wegdud sseḍlamen deg-s, ma d nețța ur sen-d-yerri ula d acemma.

마태복음 27:12 Korean
대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라

Matthaeus 27:12 Latin: Vulgata Clementina
Et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus, nihil respondit.

Sv. Matejs 27:12 Latvian New Testament
Un kad augstie priesteri un vecākie Viņu apsūdzēja, Viņš nekā neatbildēja.

Evangelija pagal Matà 27:12 Lithuanian
Aukštųjų kunigų ir vyresniųjų kaltinamas, Jis nieko neatsakė.

Matthew 27:12 Maori
A, i te whakapanga a nga tohunga nui ratou ko nga kaumatua i tetahi he ki a ia, kihai ia i whakahoki kupu atu.

Matteus 27:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og på alle yppersteprestenes og de eldstes klagemål svarte han intet.

Mateo 27:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, nada respondió.

Mateo 27:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, nada respondió.

Mateo 27:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes y por los ancianos, nada respondió.

Mateo 27:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.

Mateo 27:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.

Mateus 27:12 Bíblia King James Atualizada Português
Então, passou a ser acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos anciãos, mas Ele nada respondeu.

Mateus 27:12 Portugese Bible
Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.   

Matei 27:12 Romanian: Cornilescu
Dar n'a răspuns nimic la învinuirile preoţilor celor mai de seamă şi bătrînilor.

От Матфея 27:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.

От Матфея 27:12 Russian koi8r
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.

Matthew 27:12 Shuar New Testament
Nuyß Israer-patri uuntrisha Israer-shuara uuntrisha S·mamtikia Jesus pachischamiayi.

Matteus 27:12 Swedish (1917)
Men när översteprästerna och de äldste framställde sina anklagelser mot honom, svarade han intet.

Matayo 27:12 Swahili NT
Lakini makuhani wakuu na wazee walipokuwa wanamshtaki, hakujibu neno.

Mateo 27:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y isakdal ng mga pangulong saserdote at ng matatanda, ay hindi siya sumagot ng anoman.

มัทธิว 27:12 Thai: from KJV
แต่เมื่อพวกปุโรหิตใหญ่และพวกผู้ใหญ่ได้ฟ้องกล่าวโทษพระองค์ พระองค์มิได้ทรงตอบประการใด

Matta 27:12 Turkish
Başkâhinlerle ileri gelenler Onu suçlayınca hiç karşılık vermedi.

Матей 27:12 Ukrainian: NT
А, як винуватили Його архиереї та старші, не відказував нічого.

Matthew 27:12 Uma New Testament
Imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi mpodulu mpakilu-i. Aga uma-i winihi.

Ma-thi-ô 27:12 Vietnamese (1934)
Trong lúc các thầy tế lễ cả và các trưởng lão kiện Ngài, Ngài không đối đáp gì hết.

Matthew 27:11
Top of Page
Top of Page