Matthew 27:10
New International Version
and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me."

New Living Translation
and purchased the potter's field, as the LORD directed."

English Standard Version
and they gave them for the potter’s field, as the Lord directed me.”

New American Standard Bible
AND THEY GAVE THEM FOR THE POTTER'S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME."

King James Bible
And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

Holman Christian Standard Bible
and they gave them for the potter's field, as the Lord directed me.

International Standard Version
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."

NET Bible
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."

Aramaic Bible in Plain English
And I gave them for the potter's field as THE LORD JEHOVAH commanded me.”

GOD'S WORD® Translation
and used the coins to buy a potter's field, as the Lord had directed me."

Jubilee Bible 2000
and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

King James 2000 Bible
And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

American King James Version
And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

American Standard Version
and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

Douay-Rheims Bible
And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me.

Darby Bible Translation
and they gave them for the field of the potter, according as [the] Lord commanded me.

English Revised Version
and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

Webster's Bible Translation
And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

Weymouth New Testament
and gave them for the potter's field, as the Lord directed me."

World English Bible
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."

Young's Literal Translation
and gave them for the field of the potter, as the Lord did appoint to me.'

Mattheus 27:10 Afrikaans PWL
en ek het dit vir hulle gegee vir die grond van die pottebakker, soos יהוה my beveel het.”

Mateu 27:10 Albanian
dhe i shpenzuan për arën e poçarit, ashtu si më urdhëroi Zoti''.

ﻣﺘﻰ 27:10 Arabic: Smith & Van Dyke
واعطوها عن حقل الفخاري كما امرني الرب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:10 Armenian (Western): NT
ու տուին զայն բրուտին արտին, ինչպէս Տէրը հրամայեց ինծի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eman dituzte hec tupinaguile baten landaren erosteco, Iaunac niri ordenatu cerautan beçala.

Dyr Mathäus 27:10 Bavarian
und gakaauffend um dös Geld önn Hafneracker, wie s myr dyr Trechtein angschafft hiet."

Матей 27:10 Bulgarian
и дадоха ги за грънчаревата нива, според както ми заповяда Господ".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們用這錢買了陶匠的那塊地,正如主所指示我的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们用这钱买了陶匠的那块地,正如主所指示我的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
買了窯戶的一塊田,這是照著主所吩咐我的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
买了窑户的一块田,这是照着主所吩咐我的。”

馬 太 福 音 27:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
買 了 窯 戶 的 一 塊 田 ; 這 是 照 著 主 所 吩 咐 我 的 。

馬 太 福 音 27:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
买 了 窑 户 的 一 块 田 ; 这 是 照 着 主 所 吩 咐 我 的 。

Evanðelje po Mateju 27:10 Croatian Bible
i dadoše ih za njivu lončarovu kako mi naredi Gospodin.

Matouš 27:10 Czech BKR
A dali je za pole hrnčířovo, jakož mi ustanovil Pán.

Matthæus 27:10 Danish
og de gav dem for Pottemagermarken, som Herren befalede mig.«

Mattheüs 27:10 Dutch Staten Vertaling
En hebben dezelve gegeven voor den akker des pottenbakkers; volgens hetgeen mij de Heere bevolen heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως καθὰ συνέταξέν μοι κύριος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

Stephanus Textus Receptus 1550
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως, καθα συνεταξε μοι Κυριος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs, katha synetaxen moi Kyrios.

kai edokan auta eis ton agron tou kerameos, katha synetaxen moi Kyrios.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs, katha synetaxen moi Kyrios.

kai edokan auta eis ton agron tou kerameos, katha synetaxen moi Kyrios.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:10 Westcott/Hort - Transliterated
kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai edōkan auta eis ton agron tou kerameōs katha sunetaxen moi kurios

kai edOkan auta eis ton agron tou kerameOs katha sunetaxen moi kurios

Máté 27:10 Hungarian: Karoli
És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem.

La evangelio laŭ Mateo 27:10 Esperanto
kaj donis ilin por la kampo de la potisto, kiel la Eternulo difinis al mi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:10 Finnish: Bible (1776)
Ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra on minun käskenyt.

Matthieu 27:10 French: Darby
et ils les ont donnees pour le champ du potier, comme le *Seigneur m'avait ordonne.

Matthieu 27:10 French: Louis Segond (1910)
et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.

Matthieu 27:10 French: Martin (1744)
Et ils les ont données pour en acheter le champ d'un potier, selon ce que le Seigneur m'avait ordonné.

Matthaeus 27:10 German: Modernized
und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der HERR befohlen hat.

Matthaeus 27:10 German: Luther (1912)
und haben sie gegeben um den Töpfersacker, wie mir der HERR befohlen hat."

Matthaeus 27:10 German: Textbibel (1899)
Und sie nahmen die dreißig Silberstücke, den Preis des Geschätzten, den man geschätzt von Seiten der Söhne Israels, und gaben sie auf den Töpferacker, wie der Herr mir befohlen.

Matteo 27:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e li dettero per il campo del vasaio, come me l’avea ordinato il Signore.

Matteo 27:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e li diedi, per comperare il campo del vasellaio, secondo che il Signore mi avea ordinato.

MATIUS 27:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta memberikan itu menjadi pembayar harga sebidang tanah tukang periuk, seperti yang difirmankan oleh Tuhan kepadaku.

Matthew 27:10 Kabyle: NT
uɣen-d yis iger ɣer win ixeddmen afexxaṛ, akken i yi-d-yumeṛ Sidi Ṛebbi.

마태복음 27:10 Korean
토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라

Matthaeus 27:10 Latin: Vulgata Clementina
et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.

Sv. Matejs 27:10 Latvian New Testament
Un atdeva tos par podnieka tīrumu, kā Kungs man pavēlējis.

Evangelija pagal Matà 27:10 Lithuanian
ir atidavė juos už puodžiaus dirvą; taip man Viešpats buvo paskyręs”.

Matthew 27:10 Maori
A hoatu ana mo te mara a te kaihanga rihi; i pera ano me ta te `Ariki i whakarite ai ki ahau.

Matteus 27:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de gav dem for pottemakerens aker, således som Herren bød mig.

Mateo 27:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y LAS DIERON POR EL CAMPO DEL ALFARERO, COMO EL SEÑOR ME HABIA ORDENADO.

Mateo 27:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y LAS DIERON POR EL CAMPO DEL ALFARERO, COMO EL SEÑOR ME HABIA ORDENADO."

Mateo 27:10 Spanish: Reina Valera Gómez
y las dieron por el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.

Mateo 27:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.

Mateo 27:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.

Mateus 27:10 Bíblia King James Atualizada Português
E as usaram para comprar o Campo do Oleiro, assim como o Senhor me havia indicado”. Pilatos lava as mãos

Mateus 27:10 Portugese Bible
e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.   

Matei 27:10 Romanian: Cornilescu
şi i-au dat pe Ţarina olarului, după cum îmi poruncise Domnul.``

От Матфея 27:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.

От Матфея 27:10 Russian koi8r
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.

Matthew 27:10 Shuar New Testament
Nujai yaunchu Y·snan etserin Jeremφas timia nu uminkiamiayi: "Uunt Yus turutmia N·nisan T·rawarmiayi. Israer-shuar trainta Kuφtian seawarmatai nuna akantrar nujai Nuwe Najantai nunkan sumakarmiayi." Tu aarmiayi.

Matteus 27:10 Swedish (1917)
och jag gav dem till betalning för Krukmakaråkern, i enlighet med Herrens befallning till mig.»

Matayo 27:10 Swahili NT
wakanunua nazo shamba la mfinyanzi, kama Bwana alivyoniagiza."

Mateo 27:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang ibinigay ang mga yaon na pinakabayad sa bukid ng magpapalyok, ayon sa iniutos sa akin ng Panginoon.

มัทธิว 27:10 Thai: from KJV
`แล้วไปซื้อทุ่งช่างหม้อ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาข้าพเจ้า'

Matta 27:10 Turkish

Матей 27:10 Ukrainian: NT
і дали їх на ганчарське поле, як повелїв менї Господь.

Matthew 27:10 Uma New Testament
pai' ra'oli-ki tana' topobabehi kura. Tohe'e majadi' ntuku' hawa' Pue' Alata'ala hi aku'."

Ma-thi-ô 27:10 Vietnamese (1934)
và đưa bạc ấy mà mua ruộng của kẻ làm đồ gốm y như lời Chúa đã truyền cho ta.

Matthew 27:9
Top of Page
Top of Page