New International Version When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born. New Living Translation He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?" English Standard Version and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born. Berean Study Bible And when he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ was to be born. New American Standard Bible Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born. King James Bible And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. Holman Christian Standard Bible So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born." International Standard Version He called together all the high priests and scribes of the people and asked them where the Messiah was to be born. NET Bible After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born. Aramaic Bible in Plain English And he gathered the Chief Priests and the Scribes of the people together and was asking them, “Where would The Messiah be born?” GOD'S WORD® Translation He called together all the chief priests and scribes and tried to find out from them where the Messiah was supposed to be born. Jubilee Bible 2000 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he asked them where the Christ should be born. King James 2000 Bible And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. American King James Version And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. American Standard Version And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born. Douay-Rheims Bible And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born. Darby Bible Translation and, assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born. English Revised Version And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born. Webster's Bible Translation And when he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born. Weymouth New Testament So he assembled all the High Priests and Scribes of the people, and anxiously asked them where the Christ was to be born. World English Bible Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born. Young's Literal Translation and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born. Mattheus 2:4 Afrikaans PWL Mateu 2:4 Albanian ﻣﺘﻰ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:4 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 2:4 Bavarian Матей 2:4 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 2:4 Croatian Bible Matouš 2:4 Czech BKR Matthæus 2:4 Danish Mattheüs 2:4 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai synagagon pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epynthaneto par’ auton pou ho Christos gennatai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai synagagon pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epynthaneto par' auton pou ho christos gennatai. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai sunagagOn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par autOn pou o christos gennatai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai sunagagOn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par autOn pou o christos gennatai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai sunagagOn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par autOn pou o christos gennatai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai sunagagOn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par autOn pou o christos gennatai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:4 Westcott/Hort - Transliterated kai sunagagOn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par autOn pou o christos gennatai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai sunagagOn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par autOn pou o christos gennatai Máté 2:4 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 2:4 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:4 Finnish: Bible (1776) Matthieu 2:4 French: Darby Matthieu 2:4 French: Louis Segond (1910) Matthieu 2:4 French: Martin (1744) Matthaeus 2:4 German: Modernized Matthaeus 2:4 German: Luther (1912) Matthaeus 2:4 German: Textbibel (1899) Matteo 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 2:4 Kabyle: NT 마태복음 2:4 Korean Matthaeus 2:4 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 2:4 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 2:4 Lithuanian Matthew 2:4 Maori Matteus 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces, reuniendo a todos los principales sacerdotes y escribas del pueblo, indagó de ellos dónde había de nacer el Cristo. Mateo 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 2:4 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 2:4 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 2:4 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 2:4 Portugese Bible Matei 2:4 Romanian: Cornilescu От Матфея 2:4 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 2:4 Russian koi8r Matthew 2:4 Shuar New Testament Matteus 2:4 Swedish (1917) Matayo 2:4 Swahili NT Mateo 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 2:4 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 2:4 Thai: from KJV Matta 2:4 Turkish Матей 2:4 Ukrainian: NT Matthew 2:4 Uma New Testament Ma-thi-ô 2:4 Vietnamese (1934) |