Matthew 13:58
New International Version
And he did not do many miracles there because of their lack of faith.

New Living Translation
And so he did only a few miracles there because of their unbelief.

English Standard Version
And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.

Berean Study Bible
And He did not do many miracles there, because of their unbelief.

New American Standard Bible
And He did not do many miracles there because of their unbelief.

King James Bible
And he did not many mighty works there because of their unbelief.

Holman Christian Standard Bible
And He did not do many miracles there because of their unbelief.

International Standard Version
He did not perform many miracles there because of their unbelief.

NET Bible
And he did not do many miracles there because of their unbelief.

Aramaic Bible in Plain English
And he did not do many miracles there because of their suspicion. Matthew

GOD'S WORD® Translation
He didn't work many miracles there because of their lack of faith.

Jubilee Bible 2000
And he did not do many mighty works there because of their unbelief.

King James 2000 Bible
And he did not many mighty works there because of their unbelief.

American King James Version
And he did not many mighty works there because of their unbelief.

American Standard Version
And he did not many mighty works there because of their unbelief.

Douay-Rheims Bible
And he wrought not many miracles there, because of their unbelief.

Darby Bible Translation
And he did not there many works of power, because of their unbelief.

English Revised Version
And he did not many mighty works there because of their unbelief.

Webster's Bible Translation
And he did not many mighty works there, because of their unbelief.

Weymouth New Testament
And He performed but few mighty deeds there because of their want of faith.

World English Bible
He didn't do many mighty works there because of their unbelief.

Young's Literal Translation
and he did not there many mighty works, because of their unbelief.

Mattheus 13:58 Afrikaans PWL
Hy het, vanweë hulle gebrek aan vertroue, nie baie wonderwerke daar gedoen nie.

Mateu 13:58 Albanian
Dhe, për shkak të mosbesimit të tyre, ai nuk bëri aty shumë vepra të pushtetshme.

ﻣﺘﻰ 13:58 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يصنع هناك قوات كثيرة لعدم ايمانهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:58 Armenian (Western): NT
Ու շատ հրաշքներ չգործեց հոն՝ անոնց անհաւատութեան պատճառով:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta etzeçan eguin han verthute anhitzic, hayén incredulitatearen causaz.

Dyr Mathäus 13:58 Bavarian
Und weil s halt +gar nix glaaubn gwollnd, gieng yr dortn aau mit seine Wunder sparsam um.

Матей 13:58 Bulgarian
И не извърши там много велики дела, поради неверието им.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為他們的不信,耶穌在那裡就沒有行很多神蹟。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为他们的不信,耶稣在那里就没有行很多神迹。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌因為他們不信,就在那裡不多行異能了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。

馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 因 為 他 們 不 信 , 就 在 那 裡 不 多 行 異 能 了 。

馬 太 福 音 13:58 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 因 为 他 们 不 信 , 就 在 那 里 不 多 行 异 能 了 。

Evanðelje po Mateju 13:58 Croatian Bible
I ne učini ondje mnogo čudesa zbog njihove nevjere.

Matouš 13:58 Czech BKR
I neučinil tu mnoho divů, pro nevěru jejich.

Matthæus 13:58 Danish
Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld.

Mattheüs 13:58 Dutch Staten Vertaling
En Hij heeft aldaar niet vele krachten gedaan, vanwege hun ongeloof.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλάς, διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλάς, διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας, δια την απιστιαν αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ouk epoiēsen ekei dynameis pollas dia tēn apistian autōn.

kai ouk epoiesen ekei dynameis pollas dia ten apistian auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai ouk epoiēsen ekei dynameis pollas dia tēn apistian autōn.

Kai ouk epoiesen ekei dynameis pollas dia ten apistian auton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Westcott/Hort - Transliterated
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

Máté 13:58 Hungarian: Karoli
Nem is tõn ott sok csodát, az õ hitetlenségök miatt.

La evangelio laŭ Mateo 13:58 Esperanto
Kaj pro ilia nekredemo li faris tie ne multajn potencajxojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:58 Finnish: Bible (1776)
Ja ei hän siellä monta väkevää työtä tehnyt, heidän epäuskonsa tähden.

Matthieu 13:58 French: Darby
Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incredulite.

Matthieu 13:58 French: Louis Segond (1910)
Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.

Matthieu 13:58 French: Martin (1744)
Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité.

Matthaeus 13:58 German: Modernized
Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen.

Matthaeus 13:58 German: Luther (1912)
Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen.

Matthaeus 13:58 German: Textbibel (1899)
Und er that nicht viele Wunder daselbst um ihres Unglaubens willen.

Matteo 13:58 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non fece quivi molte opere potenti a cagione della loro incredulità.

Matteo 13:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli non fece quivi molte potenti operazioni, per la loro incredulità.

MATIUS 13:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di sana tiadalah dapat Ia mengadakan barang sesuatu mujizat, sebab mereka itu tiada percaya.

Matthew 13:58 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa ur yexdim ara aṭas n lbeṛhanat dinna, axaṭer ugin ad amnen.

마태복음 13:58 Korean
저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라

Matthaeus 13:58 Latin: Vulgata Clementina
Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.

Sv. Matejs 13:58 Latvian New Testament
Un Viņš tur nedarīja daudz brīnumu viņu neticības dēļ.

Evangelija pagal Matà 13:58 Lithuanian
Ir Jis ten nedarė daug stebuklų dėl jų netikėjimo.

Matthew 13:58 Maori
A kihai i maha nga merekara i meatia e ia ki reira, i to ratou whakaponokore hoki.

Matteus 13:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.

Mateo 13:58 Spanish: La Biblia de las Américas
Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.

Mateo 13:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.

Mateo 13:58 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la incredulidad de ellos.

Mateo 13:58 Spanish: Reina Valera 1909
Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.

Mateo 13:58 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos.

Mateus 13:58 Bíblia King James Atualizada Português
E Jesus não realizou ali muitos milagres, por causa da falta de fé daquelas pessoas.

Mateus 13:58 Portugese Bible
E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.   

Matei 13:58 Romanian: Cornilescu
Şi n'a făcut multe minuni în locul acela, din pricina necredinţei lor.

От Матфея 13:58 Russian: Synodal Translation (1876)
И не совершил там многих чудес по неверию их.

От Матфея 13:58 Russian koi8r
И не совершил там многих чудес по неверию их.

Matthew 13:58 Shuar New Testament
Tura N· shuar Jesusan Enentßimtuiniachu asamtai aentsti tujintiamun aya ishichik T·ramiayi.

Matteus 13:58 Swedish (1917)
Och för deras otros skull gjorde han där icke många kraftgärningar.

Matayo 13:58 Swahili NT
Kwa hiyo, hakutenda miujiza mingi pale kwa sababu ya kutoamini kwao.

Mateo 13:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y hindi gumawa roon ng maraming makapangyarihang gawa dahil sa kawalan nila ng pananampalataya.

Ǝlinjil wa n Matta 13:58 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran iqqim da wǝr iga tǝlmǝɣjujaten aggotnen daɣ adag wen, fǝlas ǝzǝgzan a sǝr-ǝs wǝr ǝgen aytedan win den.

มัทธิว 13:58 Thai: from KJV
พระองค์จึงมิได้ทรงกระทำการอิทธิฤทธิ์มากที่นั่น เพราะเขาไม่มีความเชื่อ

Matta 13:58 Turkish
İmansızlıkları yüzünden İsa orada pek fazla mucize yapmadı.

Матей 13:58 Ukrainian: NT
І не зробив там многих чудес через недовірство їх.

Matthew 13:58 Uma New Testament
Toe pai' Yesus uma mpobabehi wori' tanda mekoncehi hi ria, apa' uma-ra mepangala'.

Ma-thi-ô 13:58 Vietnamese (1934)
Ở đó, Ngài không làm nhiều phép lạ, vì chúng không có lòng tin.

Matthew 13:57
Top of Page
Top of Page