Matthew 13:24
New International Version
Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.

New Living Translation
Here is another story Jesus told: "The Kingdom of Heaven is like a farmer who planted good seed in his field.

English Standard Version
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,

Berean Study Bible
Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.

New American Standard Bible
Jesus presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.

King James Bible
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

Holman Christian Standard Bible
He presented another parable to them: "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.

International Standard Version
He presented another parable to them: "The kingdom from heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.

NET Bible
He presented them with another parable: "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.

Aramaic Bible in Plain English
He told them another parable and he said, “The Kingdom of Heaven is likened to the man who sowed good seed in his field.

GOD'S WORD® Translation
Jesus used another illustration. He said, "The kingdom of heaven is like a man who planted good seed in his field.

Jubilee Bible 2000
He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field

King James 2000 Bible
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man who sowed good seed in his field:

American King James Version
Another parable put he forth to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man which sowed good seed in his field:

American Standard Version
Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:

Douay-Rheims Bible
Another parable he proposed to them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seeds in his field.

Darby Bible Translation
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;

English Revised Version
Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:

Webster's Bible Translation
Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man who sowed good seed in his field:

Weymouth New Testament
Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a man who has sown good seed in his field,

World English Bible
He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,

Young's Literal Translation
Another simile he set before them, saying: 'The reign of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,

Mattheus 13:24 Afrikaans PWL
’n Ander vergelykende storie het Hy aan hulle vertel en gesê: “Die Koninkryk van die hemel is soos ’n man wat goeie saad in sy land gesaai het,

Mateu 13:24 Albanian
Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet.

ﻣﺘﻰ 13:24 Arabic: Smith & Van Dyke
قدم لهم مثلا آخر قائلا. يشبه ملكوت السموات انسانا زرع زرعا جيدا في حقله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:24 Armenian (Western): NT
Ուրիշ առակ մըն ալ առաջարկեց անոնց ու ըսաւ. «Երկինքի թագաւորութիւնը նմանեցաւ մարդու մը, որ իր արտին մէջ լաւ սերմ ցանեց:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Berce comparationebat proposa ciecén, cioela, Comparatu da ceruètaco resumá haci ona bere landán erein duen guiçonarequin.

Dyr Mathäus 13:24 Bavarian
Und dyr Iesen gverzölt ien +non ayn Gleichniss: "Mit n Himmlreich ist s wie mit aynn Man, der wo aynn guetn Saamtraid auf seinn Acker ausgsaet.

Матей 13:24 Bulgarian
Друга притча им предложи, като каза: Небесното царство се оприличава на човек, който е посял добро семе на нивата си;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一個人把好種子撒在自己的田裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一个人把好种子撒在自己的田里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裡,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,

馬 太 福 音 13:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 : 天 國 好 像 人 撒 好 種 在 田 裡 ,

馬 太 福 音 13:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 设 个 比 喻 对 他 们 说 : 天 国 好 像 人 撒 好 种 在 田 里 ,

Evanðelje po Mateju 13:24 Croatian Bible
Drugu im prispodobu iznese: Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek posije dobro sjeme na svojoj njivi.

Matouš 13:24 Czech BKR
Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské člověku, rozsívajícímu dobré semeno na poli svém.

Matthæus 13:24 Danish
En anden Lignelse fremsatte han for dem og sagde: »Himmeriges Rige lignes ved et Menneske, som saaede god Sæd i sin Mark.

Mattheüs 13:24 Dutch Staten Vertaling
Een andere gelijkenis heeft Hij hun voorgesteld, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is gelijk aan een mens, die goed zaad zaaide in zijn akker.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς, λέγων, Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείροντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·

Tischendorf 8th Edition
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς, λέγων, Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείροντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις, λεγων, Ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Allēn parabolēn parethēken autois legōn Hōmoiōthē hē basileia tōn ouranōn anthrōpō speiranti kalon sperma en tō agrō autou.

Allen parabolen paretheken autois legon Homoiothe he basileia ton ouranon anthropo speiranti kalon sperma en to agro autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Allēn parabolēn parethēken autois legōn Hōmoiōthē hē basileia tōn ouranōn anthrōpō speiranti kalon sperma en tō agrō autou.

Allen parabolen paretheken autois legon Homoiothe he basileia ton ouranon anthropo speiranti kalon sperma en to agro autou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
allēn parabolēn parethēken autois legōn ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō speiranti kalon sperma en tō agrō autou

allEn parabolEn parethEken autois legOn OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO speiranti kalon sperma en tO agrO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
allēn parabolēn parethēken autois legōn ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō speironti kalon sperma en tō agrō autou

allEn parabolEn parethEken autois legOn OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO speironti kalon sperma en tO agrO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
allēn parabolēn parethēken autois legōn ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō speironti kalon sperma en tō agrō autou

allEn parabolEn parethEken autois legOn OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO speironti kalon sperma en tO agrO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
allēn parabolēn parethēken autois legōn ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō speiranti kalon sperma en tō agrō autou

allEn parabolEn parethEken autois legOn OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO speiranti kalon sperma en tO agrO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:24 Westcott/Hort - Transliterated
allēn parabolēn parethēken autois legōn ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō speiranti kalon sperma en tō agrō autou

allEn parabolEn parethEken autois legOn OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO speiranti kalon sperma en tO agrO autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
allēn parabolēn parethēken autois legōn ōmoiōthē ē basileia tōn ouranōn anthrōpō speiranti kalon sperma en tō agrō autou

allEn parabolEn parethEken autois legOn OmoiOthE E basileia tOn ouranOn anthrOpO speiranti kalon sperma en tO agrO autou

Máté 13:24 Hungarian: Karoli
Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa az emberhez, a ki az õ földébe jó magot vetett;

La evangelio laŭ Mateo 13:24 Esperanto
Alian parabolon li proponis al ili, dirante:La regno de la cxielo similas al homo, kiu semis bonan semon en sia kampo;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:24 Finnish: Bible (1776)
Toisen vertauksen pani hän heidän eteensä, sanoen: taivaan valtakunta on ihmisen vertainen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.

Matthieu 13:24 French: Darby
Il leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume des cieux a ete fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.

Matthieu 13:24 French: Louis Segond (1910)
Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.

Matthieu 13:24 French: Martin (1744)
Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé de la bonne semence dans son champ.

Matthaeus 13:24 German: Modernized
Er legte ihnen ein ander Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säete.

Matthaeus 13:24 German: Luther (1912)
Er legte ihnen ein anderes Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.

Matthaeus 13:24 German: Textbibel (1899)
Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor also: Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen, der guten Samen säte auf seinen Acker.

Matteo 13:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un uomo che ha seminato buona semenza nel suo campo.

Matteo 13:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
EGLI propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un uomo che seminò buona semenza nel suo campo.

MATIUS 13:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suatu perumpamaan yang lain pula dibentangkan-Nya di hadapan mereka itu, kata-Nya, "Bahwa kerajaan surga itu diumpamakan dengan seorang yang menabur benih yang baik di ladangnya;

Matthew 13:24 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yefka-yasen-d lemtel nniḍen : Tagelda n igenwan tcuba ɣer yiwen wergaz i gzerɛen irden deg iger-is.

마태복음 13:24 Korean
예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니

Matthaeus 13:24 Latin: Vulgata Clementina
Aliam parabolam proposuit illis, dicens : Simile factum est regnum cælorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo :

Sv. Matejs 13:24 Latvian New Testament
Citu līdzību Viņš teica tiem, sacīdams: Debesvalstība pielīdzināma cilvēkam, kas labu sēklu iesēja savā tīrumā.

Evangelija pagal Matà 13:24 Lithuanian
Jis pateikė jiems kitą palyginimą: “Su dangaus karalyste yra kaip su žmogumi, kuris pasėjo dirvoje gerą sėklą.

Matthew 13:24 Maori
Tenei ake ano tetahi kupu whakarite i maka e ia ki a ratou, i mea ia, Ka rite te rangatiratanga o te rangi ki tetahi tangata i rui i te purapura pai ki tana mara:

Matteus 13:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;

Mateo 13:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Jesús les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos puede compararse a un hombre que sembró buena semilla en su campo.

Mateo 13:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús les contó otra parábola: "El reino de los cielos puede compararse a un hombre que sembró buena semilla en su campo.

Mateo 13:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Les relató otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que sembró buena semilla en su campo;

Mateo 13:24 Spanish: Reina Valera 1909
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:

Mateo 13:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo;

Mateus 13:24 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus lhes contou outra parábola: “O Reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente em seu campo.

Mateus 13:24 Portugese Bible
Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;   

Matei 13:24 Romanian: Cornilescu
Isus le -a pus înainte o altă pildă, şi le -a zis: ,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un om care a sămănat o sămînţă bună în ţarina lui.

От Матфея 13:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;

От Матфея 13:24 Russian koi8r
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;

Matthew 13:24 Shuar New Testament
Jesus ataksha ju mΘtek-taku chichaman ßujmatsamiayi. "Shuar Yus akupeamunam pachiinkiartin J·nisaiti. Shuar pΘnker arakan, Trφkiun ni nunken araamai.

Matteus 13:24 Swedish (1917)
En annan liknelse framställde han för dem; han sade: »Med himmelriket är det, såsom när en man sådde god säd i sin åker;

Matayo 13:24 Swahili NT
Yesu akawaambia watu mfano mwingine: "Ufalme wa mbinguni unafanana na mtu aliyepanda mbegu nzuri katika shamba lake.

Mateo 13:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinaysay niya sa kanila ang ibang talinghaga, na sinasabi, Ang kaharian ng langit ay tulad sa isang taong naghasik ng mabuting binhi sa kaniyang bukid:

Ǝlinjil wa n Matta 13:24 Tawallamat Tamajaq NT
Iga Ɣaysa i tamattay ǝlmital iyyan. Inna: «Taɣmar ta n jǝnnawan tǝha ǝlmital n alǝs inbalan amasa olaɣan daɣ tawagost-net.

มัทธิว 13:24 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสคำอุปมาอีกข้อหนึ่งให้เขาทั้งหลายฟังว่า "อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนชายคนหนึ่งได้หว่านพืชดีในนาของตน

Matta 13:24 Turkish
İsa onlara başka bir benzetme anlattı: ‹‹Göklerin Egemenliği, tarlasına iyi tohum eken adama benzer›› dedi.

Матей 13:24 Ukrainian: NT
Ще иншу приповість подав їм, глаголючи: Уподобилось царство небесне чоловікові, що сїв добре насінне на ниві своїй;

Matthew 13:24 Uma New Testament
Yesus mpololita hanyala-pi lolita rapa' hi ntodea, na'uli': "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa jarita toi: Hadua topobonea hilou mpohawu' hinawu' to lompe' hi bonea-na.

Ma-thi-ô 13:24 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus phán ví dụ khác cùng chúng rằng: Nước thiên đàng giống như người kia gieo giống tốt trong ruộng mình.

Matthew 13:23
Top of Page
Top of Page