Matthew 12:31
New International Version
And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

New Living Translation
"So I tell you, every sin and blasphemy can be forgiven--except blasphemy against the Holy Spirit, which will never be forgiven.

English Standard Version
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

New American Standard Bible
"Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.

King James Bible
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

Holman Christian Standard Bible
Because of this, I tell you, people will be forgiven every sin and blasphemy, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

International Standard Version
So I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

NET Bible
For this reason I tell you, people will be forgiven for every sin and blasphemy, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

Aramaic Bible in Plain English
Therefore I say to you, all sins and blasphemies will be forgiven to the children of men, but the blasphemy that is against The Spirit will not be forgiven to the children of men.

GOD'S WORD® Translation
So I can guarantee that people will be forgiven for any sin or cursing. However, cursing the Spirit will not be forgiven.

Jubilee Bible 2000
Therefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men.

King James 2000 Bible
Therefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven unto men.

American King James Version
Why I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven to men.

American Standard Version
Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.

Douay-Rheims Bible
Therefore I say to you: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven.

Darby Bible Translation
For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.

English Revised Version
Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.

Webster's Bible Translation
Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven to men.

Weymouth New Testament
This is why I tell you that men may find forgiveness for every other sin and impious word, but that for impious speaking against the Holy Spirit they shall find no forgiveness.

World English Bible
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.

Young's Literal Translation
Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.

Mattheus 12:31 Afrikaans PWL
As gevolg hiervan sê Ek vir julle: ‘Elke sonde en kwaadpraat sal die mense vergewe word, maar die kwaadpraat teen die Gees sal die mense nie vergewe word nie

Mateu 12:31 Albanian
Prandaj unë po ju them: Çdo mëkat dhe blasfemi do t'u falet njerëzve; por blasfemia kundër Frymës nuk do t'u falet atyre.

ﻣﺘﻰ 12:31 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك اقول لكم كل خطية وتجديف يغفر للناس. واما التجديف على الروح فلن يغفر للناس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:31 Armenian (Western): NT
Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Ամէն տեսակ մեղք ու հայհոյութիւն պիտի ներուի մարդոց, բայց Սուրբ Հոգիին դէմ եղած հայհոյութիւնը պիտի չներուի մարդոց”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz erraiten drauçuet, bekatu eta blasphemio gucia barkaturen çaye guiçoney: baina Spirituaren contretaco blasphemioa barkaturen etzaye guiçoney.

Dyr Mathäus 12:31 Bavarian
Drum sag i enk dös: Ayn iegliche Sündd und Lösterung kan ainn vergöbn werdn, aber d Lösterung gögn önn Heilignen Geist nity.

Матей 12:31 Bulgarian
Затова ви казвам: Всеки грях и хула ще се прости на човеците; но хулата [против] Духа няма да се прости.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
為此,我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都能被赦免,但褻瀆聖靈卻不能被赦免。

中文标准译本 (CSB Simplified)
为此,我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都能被赦免,但亵渎圣灵却不能被赦免。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,唯獨褻瀆聖靈總不得赦免。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,唯独亵渎圣灵总不得赦免。

馬 太 福 音 12:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 告 訴 你 們 : 人 一 切 的 罪 和 褻 瀆 的 話 都 可 得 赦 免 , 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 , 總 不 得 赦 免 。

馬 太 福 音 12:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 告 诉 你 们 : 人 一 切 的 罪 和 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 , 惟 独 亵 渎 圣 灵 , 总 不 得 赦 免 。

Evanðelje po Mateju 12:31 Croatian Bible
Zato kažem vam: svaki će se grijeh i bogohulstvo oprostiti ljudima, ali rekne li tko bogohulstvo protiv Duha, neće se oprostiti.

Matouš 12:31 Czech BKR
Protož pravím vám: Všeliký hřích i rouhání bude lidem odpuštěno, ale rouhání proti Duchu svatému nebude odpuštěno lidem.

Matthæus 12:31 Danish
Derfor siger jeg eder: Al Synd og Bespottelse skal forlades Menneskene, men Bespottelsen imod Aanden skal ikke forlades.

Mattheüs 12:31 Dutch Staten Vertaling
Daarom zeg Ik u: Alle zonde en lastering zal den mensen vergeven worden; maar de lastering tegen den Geest zal den mensen niet vergeven worden.

Nestle Greek New Testament 1904
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.

Westcott and Hort 1881
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, Πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις· ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις.

Greek Orthodox Church 1904
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις·

Tischendorf 8th Edition
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, Πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις· ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις.

Stephanus Textus Receptus 1550
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται τοις ανθρωποις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δια τουτο λεγω υμιν, Πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις· η δε του Πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται τοις ανθρωποις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται τοις ανθρωποις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Dia touto legō hymin, pasa hamartia kai blasphēmia aphethēsetai tois anthrōpois, hē de tou Pneumatos blasphēmia ouk aphethēsetai.

Dia touto lego hymin, pasa hamartia kai blasphemia aphethesetai tois anthropois, he de tou Pneumatos blasphemia ouk aphethesetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Dia touto legō hymin, pasa hamartia kai blasphēmia aphethēsetai tois anthrōpois, hē de tou pneumatos blasphēmia ouk aphethēsetai.

Dia touto lego hymin, pasa hamartia kai blasphemia aphethesetai tois anthropois, he de tou pneumatos blasphemia ouk aphethesetai.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto legō umin pasa amartia kai blasphēmia aphethēsetai tois anthrōpois ē de tou pneumatos blasphēmia ouk aphethēsetai

dia touto legO umin pasa amartia kai blasphEmia aphethEsetai tois anthrOpois E de tou pneumatos blasphEmia ouk aphethEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto legō umin pasa amartia kai blasphēmia aphethēsetai tois anthrōpois ē de tou pneumatos blasphēmia ouk aphethēsetai tois anthrōpois

dia touto legO umin pasa amartia kai blasphEmia aphethEsetai tois anthrOpois E de tou pneumatos blasphEmia ouk aphethEsetai tois anthrOpois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto legō umin pasa amartia kai blasphēmia aphethēsetai tois anthrōpois ē de tou pneumatos blasphēmia ouk aphethēsetai tois anthrōpois

dia touto legO umin pasa amartia kai blasphEmia aphethEsetai tois anthrOpois E de tou pneumatos blasphEmia ouk aphethEsetai tois anthrOpois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto legō umin pasa amartia kai blasphēmia aphethēsetai tois anthrōpois ē de tou pneumatos blasphēmia ouk aphethēsetai tois anthrōpois

dia touto legO umin pasa amartia kai blasphEmia aphethEsetai tois anthrOpois E de tou pneumatos blasphEmia ouk aphethEsetai tois anthrOpois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:31 Westcott/Hort - Transliterated
dia touto legō umin pasa amartia kai blasphēmia aphethēsetai tois anthrōpois ē de tou pneumatos blasphēmia ouk aphethēsetai

dia touto legO umin pasa amartia kai blasphEmia aphethEsetai tois anthrOpois E de tou pneumatos blasphEmia ouk aphethEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto legō umin pasa amartia kai blasphēmia aphethēsetai tois anthrōpois ē de tou pneumatos blasphēmia ouk aphethēsetai

dia touto legO umin pasa amartia kai blasphEmia aphethEsetai tois anthrOpois E de tou pneumatos blasphEmia ouk aphethEsetai

Máté 12:31 Hungarian: Karoli
Azt mondom azért néktek: Minden bûn és káromlás megbocsáttatik az embereknek; de a Lélek káromlása nem bocsáttatik meg az embereknek.

La evangelio laŭ Mateo 12:31 Esperanto
Tial mi diras al vi:CXia peko kaj cxia blasfemo estos pardonita el homoj; sed la blasfemo kontraux la Spirito ne estos pardonita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:31 Finnish: Bible (1776)
Sentähden sanon minä teille: kaikki synnit ja pilkka annetaan ihmisille anteeksi; mutta pilkkaa Henkeä vastaan ei anteeksi anneta ihmisille.

Matthieu 12:31 French: Darby
C'est pourquoi je vous dis: tout peche et tout blaspheme sera pardonne aux hommes; mais le blaspheme contre l'Esprit ne sera pas pardonne aux hommes.

Matthieu 12:31 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné.

Matthieu 12:31 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je vous dis, que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne leur sera point pardonné.

Matthaeus 12:31 German: Modernized
Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben, aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben.

Matthaeus 12:31 German: Luther (1912)
Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben.

Matthaeus 12:31 German: Textbibel (1899)
Darum sage ich euch, jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden, aber die Lästerung des Geistes wird nicht vergeben werden.

Matteo 12:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò io vi dico: Ogni peccato e bestemmia sarà perdonata agli uomini; ma la bestemmia contro lo Spirito non sarà perdonata.

Matteo 12:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io vi dico: Ogni peccato e bestemmia sarà rimessa agli uomini; ma la bestemmia contro allo Spirito non sarà loro rimessa.

MATIUS 12:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu Aku berkata kepadamu: Bahwa segala dosa orang dan hujatnya pun akan diampuni, tetapi menghujat Roh itu tiada akan diampuni.

Matthew 12:31 Kabyle: NT
Daymi i wen-qqaṛeɣ : Mkul ddnub d mkul rregmat zemren ad țwasemmḥen i yemdanen, ma d rregmat ɣef Ṛṛuḥ iqedsen ur țwasemmaḥent ara !

마태복음 12:31 Korean
그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고

Matthaeus 12:31 Latin: Vulgata Clementina
Ideo dico vobis : Omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus, Spiritus autem blasphemia non remittetur.

Sv. Matejs 12:31 Latvian New Testament
Tāpēc es jums saku: Katrs grēks un zaimi cilvēkiem tiks piedots; bet zaimi pret Garu netiks piedoti.

Evangelija pagal Matà 12:31 Lithuanian
“Sakau jums: kiekviena nuodėmė ir piktžodžiavimas bus žmonėms atleisti, bet piktžodžiavimas Dvasiai nebus jiems atleistas.

Matthew 12:31 Maori
Koia ahau ka mea nei ki a koutou, Ko nga hara katoa me nga kohukohu, a te tangata e murua: tena ko te kohukohu ki te Wairau Tapu e kore e murua.

Matteus 12:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sier jeg eder: Hver synd og bespottelse skal bli menneskene forlatt; men bespottelse mot Ånden skal ikke bli forlatt.

Mateo 12:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Por eso os digo: todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada.

Mateo 12:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por eso les digo, que todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu (Santo) no será perdonada.

Mateo 12:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu Santo no les será perdonada a los hombres.

Mateo 12:31 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado á los hombres: mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada á los hombres.

Mateo 12:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada a los hombres.

Mateus 12:31 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, Eu vos assevero: Todos os pecados e blasfêmias serão perdoados às pessoas; a blasfêmia contra o Espírito Santo não será, porém, perdoada!

Mateus 12:31 Portugese Bible
Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.   

Matei 12:31 Romanian: Cornilescu
De aceea vă spun: Orice păcat şi orice hulă vor fi iertate oamenilor; dar hula împotriva Duhului Sfînt nu le va fi iertată.

От Матфея 12:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;

От Матфея 12:31 Russian koi8r
Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;

Matthew 12:31 Shuar New Testament
`Tuma asamtai Tßjarme, Ashφ shuar Tunßa T·ruinia nusha yajauch chichainia nusha tsankuratin awai. Antsu Yusa Wakanin yajauch chicharin ainia nuka tsankurashtiniaiti.

Matteus 12:31 Swedish (1917)
Därför säger jag eder: All annan synd och hädelse skall bliva människorna förlåten, men hädelse mot Anden skall icke bliva förlåten.

Matayo 12:31 Swahili NT
Kwa sababu hiyo, nawaambieni, watu watasamehewa dhambi na kufuru zao zote, lakini hawatasamehewa dhambi ya kumkufuru Roho Mtakatifu.

Mateo 12:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't kasalanan at kapusungan ay ipatatawad sa mga tao; datapuwa't ang kapusungang laban sa Espiritu ay hindi ipatatawad.

มัทธิว 12:31 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น เราบอกท่านทั้งหลายว่า ความผิดบาปและคำหมิ่นประมาททุกอย่างจะโปรดยกให้มนุษย์ได้ เว้นแต่คำหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะทรงโปรดยกให้มนุษย์ไม่ได้

Matta 12:31 Turkish
Bunun için size diyorum ki, insanların işlediği her günah, ettiği her küfür bağışlanacak; ama Ruha edilen küfür bağışlanmayacaktır.

Матей 12:31 Ukrainian: NT
Тим глаголю вам: Усякий гріх і хула простить ся людям; а хула на Духа не простить ся людям.

Matthew 12:31 Uma New Testament

Ma-thi-ô 12:31 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, ta phán cùng các ngươi, các tội lỗi và lời phạm thượng của người ta đều sẽ được tha; song lời phạm thượng đến Ðức Thánh Linh thì sẽ chẳng được tha đâu.

Matthew 12:30
Top of Page
Top of Page