Matthew 12:2
New International Version
When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath."

New Living Translation
But some Pharisees saw them do it and protested, "Look, your disciples are breaking the law by harvesting grain on the Sabbath."

English Standard Version
But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”

New American Standard Bible
But when the Pharisees saw this, they said to Him, "Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath."

King James Bible
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

Holman Christian Standard Bible
But when the Pharisees saw it, they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"

International Standard Version
When the Pharisees saw this, they told him, "Look! Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"

NET Bible
But when the Pharisees saw this they said to him, "Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath."

Aramaic Bible in Plain English
But when the Pharisees saw them, they were saying to him, “Behold, your disciples are doing something that is illegal to do on the Sabbath.”

GOD'S WORD® Translation
When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing something that is not right to do on the day of worship."

Jubilee Bible 2000
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

King James 2000 Bible
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

American King James Version
But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do on the sabbath day.

American Standard Version
But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.

Douay-Rheims Bible
And the Pharisees seeing them, said to him: Behold thy disciples do that which is not lawful to do on the sabbath days.

Darby Bible Translation
But the Pharisees, seeing [it], said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.

English Revised Version
But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.

Webster's Bible Translation
But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath.

Weymouth New Testament
But the Pharisees saw it and said to Him, "Look! your disciples are doing what the Law forbids them to do on the Sabbath."

World English Bible
But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."

Young's Literal Translation
and the Pharisees having seen, said to him, 'Lo, thy disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'

Mattheus 12:2 Afrikaans PWL
maar toe die Fariseërs dit sien, sê hulle vir Hom: “Let op, U studentevolgelinge doen wat nie toegelaat is om op die Shabbat te doen nie.”

Mateu 12:2 Albanian
Por farisenjtë, kur panë këtë, i thanë: ''Ja, dishepujt e tu po bëjnë atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën''.

ﻣﺘﻰ 12:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فالفريسيون لما نظروا قالوا له هوذا تلاميذك يفعلون ما لا يحل فعله في السبت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:2 Armenian (Western): NT
Երբ Փարիսեցիները տեսան՝ ըսին անոր. «Ահա՛ քու աշակերտներդ կը գործեն, մինչդեռ արտօնուած չէ գործել Շաբաթ օրը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Phariseuec ikussiric erran cieçoten, Horrá, hire discipuluéc eguiten dié Sabbathoan eguin sori eztena.

Dyr Mathäus 12:2 Bavarian
Dös saahend d Mauchn und giengend n an: "Ja, daa schau her! Deine Kebn tuend fein öbbs, was z Sams verbotn ist."

Матей 12:2 Bulgarian
А фарисеите, като видяха това, рекоха Му: Виж Твоите ученици вършат каквото не е позволено да се върши в събота.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有些法利賽人看見了,就對耶穌說:「你看,你的門徒們做了在安息日不可以做的事。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
有些法利赛人看见了,就对耶稣说:“你看,你的门徒们做了在安息日不可以做的事。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了。”

馬 太 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 利 賽 人 看 見 , 就 對 耶 穌 說 : 看 哪 , 你 的 門 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 !

馬 太 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 说 : 看 哪 , 你 的 门 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 !

Evanðelje po Mateju 12:2 Croatian Bible
Vidjevši to, farizeji mu rekoše: Gle, učenici tvoji čine što nije dopušteno činiti subotom.

Matouš 12:2 Czech BKR
Farizeové pak vidouce to, řekli jemu: Hle, učedlníci tvoji činí to, čehož nesluší činiti v den sváteční.

Matthæus 12:2 Danish
Men da Farisæerne saa det, sagde de til ham: »Se, dine Disciple gøre, hvad det ikke er tilladt at gøre paa en Sabbat.«

Mattheüs 12:2 Dutch Staten Vertaling
En de Farizeen, dat ziende, zeiden tot Hem: Zie, Uw discipelen doen, wat niet geoorloofd is te doen op den sabbat.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἴπον αὐτῷ, Ἰδού, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπον αὐτῷ· Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπον αὐτῷ, Ἰδού, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπον αὐτῷ Ἰδού, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπαν αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπαν αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε Φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω, Ιδου, οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστι ποιειν εν σαββατω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπαν αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de Pharisaioi idontes eipan autō Idou hoi mathētai sou poiousin ho ouk exestin poiein en sabbatō.

hoi de Pharisaioi idontes eipan auto Idou hoi mathetai sou poiousin ho ouk exestin poiein en sabbato.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de Pharisaioi idontes eipan autō Idou hoi mathētai sou poiousin ho ouk exestin poiein en sabbatō.

hoi de Pharisaioi idontes eipan auto Idou hoi mathetai sou poiousin ho ouk exestin poiein en sabbato.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de pharisaioi idontes eipan autō idou oi mathētai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatō

oi de pharisaioi idontes eipan autO idou oi mathEtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de pharisaioi idontes eipon autō idou oi mathētai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatō

oi de pharisaioi idontes eipon autO idou oi mathEtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de pharisaioi idontes eipon autō idou oi mathētai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatō

oi de pharisaioi idontes eipon autO idou oi mathEtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de pharisaioi idontes eipon autō idou oi mathētai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatō

oi de pharisaioi idontes eipon autO idou oi mathEtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Westcott/Hort - Transliterated
oi de pharisaioi idontes eipan autō idou oi mathētai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatō

oi de pharisaioi idontes eipan autO idou oi mathEtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de pharisaioi idontes eipan autō idou oi mathētai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatō

oi de pharisaioi idontes eipan autO idou oi mathEtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatO

Máté 12:2 Hungarian: Karoli
Látván pedig ezt a farizeusok, mondának néki: Ímé a te tanítványaid azt cselekszik, a mit nem szabad szombatnapon cselekedni.

La evangelio laŭ Mateo 12:2 Esperanto
Sed la Fariseoj, vidinte, diris al li:Jen viaj discxiploj faras tion, kio ne estas permesata en sabato.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:2 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Pharisealaiset sen näkivät, sanoivat he hänelle: katso, sinun opetuslapses tekevät sitä, mitä ei sovi sabbatina tehdä.

Matthieu 12:2 French: Darby
Et les pharisiens voyant cela, lui dirent: Voilà, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire en un jour de sabbat.

Matthieu 12:2 French: Louis Segond (1910)
Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat.

Matthieu 12:2 French: Martin (1744)
Et les Pharisiens voyant cela, lui dirent : voilà, tes Disciples font une chose qu'il n'est pas permis de faire le jour du Sabbat.

Matthaeus 12:2 German: Modernized
Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt, am Sabbat zu tun.

Matthaeus 12:2 German: Luther (1912)
Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt am Sabbat zu tun.

Matthaeus 12:2 German: Textbibel (1899)
Da es aber die Pharisäer sahen, sagten sie zu ihm: siehe, deine Jünger thun, was man am Sabbat nicht thun darf.

Matteo 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i Farisei, veduto ciò, gli dissero: Ecco, i tuoi discepoli fanno quel che non è lecito di fare in giorno di sabato.

Matteo 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i Farisei, veduto ciò, gli dissero: Ecco, i tuoi discepoli fan quello che non è lecito di fare in giorno di sabato.

MATIUS 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila dilihat oleh orang Parisi akan hal itu, berkatalah mereka itu kepada-Nya, "Tengoklah, murid-murid-Mu berbuat barang yang tiada halal diperbuat orang pada hari Sabbat."

Matthew 12:2 Kabyle: NT
Ifariziyen mi ten-walan, nnan i Sidna Ɛisa : Acuɣeṛ inelmaden-ik xeddmen ayen iḥeṛmen deg wass n westeɛfu ?

마태복음 12:2 Korean
바리새인들이 보고 예수께 고하되 `보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다'

Matthaeus 12:2 Latin: Vulgata Clementina
Pharisæi autem videntes, dixerunt ei : Ecce discipuli tui faciunt quod non licet facere sabbatis.

Sv. Matejs 12:2 Latvian New Testament
Farizeji, to redzēdami, sacīja Viņam: Lūk, Tavi mācekļi dara to, ko sabatā nepienākas darīt!

Evangelija pagal Matà 12:2 Lithuanian
Tai pamatę, fariziejai Jam sakė: “Žiūrėk, Tavo mokiniai daro, kas per sabatą draudžiama”.

Matthew 12:2 Maori
A, no te kitenga o nga Parihi, ka mea ki a ia, Na, au akonga e mea na i te mea e kore e tika kia meinga i te hapati.

Matteus 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da fariseerne så det, sa de til ham: Se, dine disipler gjør det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten.

Mateo 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando lo vieron los fariseos, le dijeron: Mira, tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el día de reposo.

Mateo 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando los Fariseos lo vieron, dijeron: "Mira, Tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el día de reposo."

Mateo 12:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y viéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.

Mateo 12:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer es sábado.

Mateo 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.

Mateus 12:2 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que os fariseus viram aquilo, disseram-lhe: “Vê! Teus discípulos estão fazendo o que não é lícito em dia de sábado!”

Mateus 12:2 Portugese Bible
Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.   

Matei 12:2 Romanian: Cornilescu
Fariseii, cînd au văzut lucrul acesta, I-au zis: ,,Uite că ucenicii Tăi fac ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului.``

От Матфея 12:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.

От Матфея 12:2 Russian koi8r
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.

Matthew 12:2 Shuar New Testament
ParisΘu shuarsha nuna Wßinkiar Jesusan aniasarmiayi "Iista, ame unuiniamuram ayampratin tsawantai T·ratin surimkiamua nuna T·ruiniawai."

Matteus 12:2 Swedish (1917)
När fariséerna sågo detta, sade de till honom: »Se, dina lärjungar göra vad som icke är lovligt att göra på en sabbat.»

Matayo 12:2 Swahili NT
Mafarisayo walipoona hayo, wakamwambia Yesu, "Tazama, wanafunzi wako wanafanya jambo ambalo si halali siku ya Sabato."

Mateo 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't pagkakita nito ng mga Fariseo, ay sinabi nila sa kaniya, Tingnan mo, ginagawa ng mga alagad mo ang hindi matuwid na gawin sa sabbath.

มัทธิว 12:2 Thai: from KJV
แต่เมื่อพวกฟาริสีเห็นเข้า เขาจึงทูลพระองค์ว่า "ดูเถิด สาวกของท่านทำการซึ่งพระราชบัญญัติห้ามไว้ในวันสะบาโต"

Matta 12:2 Turkish
Bunu gören Ferisiler İsaya, ‹‹Bak, öğrencilerin Şabat Günü yasak olanı yapıyor›› dediler.

Матей 12:2 Ukrainian: NT
Побачивши се Фарисеї, казали до Него: Ось Твої ученики роблять, чого не годить ся робити в суботу.

Matthew 12:2 Uma New Testament
Ria to Parisi to mpohilo-ra. To Parisi toera mpo'uli' -ki Yesus: "Hilo-dile ana'guru-nue! Mpotiboki-ra atura agama-ta, mobago-ra hi eo pepuea'!"

Ma-thi-ô 12:2 Vietnamese (1934)
Người Pha-ri-si thấy vậy, bèn nói cùng Ngài rằng: Kìa môn đồ thầy làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát.

Matthew 12:1
Top of Page
Top of Page