New International Version "Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a person from the outside can defile them? New Living Translation "Don't you understand either?" he asked. "Can't you see that the food you put into your body cannot defile you? English Standard Version And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him, Berean Study Bible “Are you still so dull?” He asked. “Do you not understand? Nothing that enters a man from the outside can defile him, New American Standard Bible And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him, King James Bible And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; Holman Christian Standard Bible And He said to them, "Are you also as lacking in understanding? Don't you realize that nothing going into a man from the outside can defile him? International Standard Version He asked them, "Are you so ignorant? Don't you know that nothing that goes into a person from the outside can make him unclean? NET Bible He said to them, "Are you so foolish? Don't you understand that whatever goes into a person from outside cannot defile him? Aramaic Bible in Plain English He said to them, “Are you also stupid? Do you not know that nothing entering from outside a man can defile him?” GOD'S WORD® Translation Jesus said to them, "Don't you understand? Don't you know that whatever goes into a person from the outside can't make him unclean? Jubilee Bible 2000 And he said unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not understand that anything from outside that enters into the man cannot defile him? King James 2000 Bible And he said unto them, Are you so without understanding also? Do you not perceive, that whatsoever thing from outside enters into the man, it cannot defile him; American King James Version And he said to them, Are you so without understanding also? Do you not perceive, that whatever thing from without enters into the man, it cannot defile him; American Standard Version And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him; Douay-Rheims Bible And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him: Darby Bible Translation And he says to them, Are *ye* also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him, English Revised Version And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him; Webster's Bible Translation And he saith to them, Are ye so void of understanding also? Do ye not perceive, that whatever thing from without entereth into the man, it cannot defile him. Weymouth New Testament "Have *you* also so little understanding?" He replied; "do you not understand that anything whatever that enters a man from outside cannot make him unclean, World English Bible He said to them, "Are you thus without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside can't defile him, Young's Literal Translation and he saith to them, 'So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him? Markus 7:18 Afrikaans PWL Marku 7:18 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 7:18 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:18 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 7:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 7:18 Bavarian Марко 7:18 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 7:18 Croatian Bible Marek 7:18 Czech BKR Markus 7:18 Danish Markus 7:18 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ λέγει αὐτοῖς Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai legei autois Houtos kai hymeis asynetoi este? ou noeite hoti pan to exothen eisporeuomenon eis ton anthropon ou dynatai auton koinosai, Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai legei autois Houtos kai hymeis asynetoi este? ou noeite hoti pan to exothen eisporeuomenon eis ton anthropon ou dynatai auton koinosai, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai legei autois outOs kai umeis asunetoi este ou noeite oti pan to exOthen eisporeuomenon eis ton anthrOpon ou dunatai auton koinOsai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai legei autois outOs kai umeis asunetoi este ou noeite oti pan to exOthen eisporeuomenon eis ton anthrOpon ou dunatai auton koinOsai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai legei autois outOs kai umeis asunetoi este ou noeite oti pan to exOthen eisporeuomenon eis ton anthrOpon ou dunatai auton koinOsai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai legei autois outOs kai umeis asunetoi este ou noeite oti pan to exOthen eisporeuomenon eis ton anthrOpon ou dunatai auton koinOsai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Westcott/Hort - Transliterated kai legei autois outOs kai umeis asunetoi este ou noeite oti pan to exOthen eisporeuomenon eis ton anthrOpon ou dunatai auton koinOsai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai legei autois outOs kai umeis asunetoi este ou noeite oti pan to exOthen eisporeuomenon eis ton anthrOpon ou dunatai auton koinOsai Márk 7:18 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 7:18 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 7:18 Finnish: Bible (1776) Marc 7:18 French: Darby Marc 7:18 French: Louis Segond (1910) Marc 7:18 French: Martin (1744) Markus 7:18 German: Modernized Markus 7:18 German: Luther (1912) Markus 7:18 German: Textbibel (1899) Marco 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 7:18 Kabyle: NT 마가복음 7:18 Korean Marcus 7:18 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 7:18 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 7:18 Lithuanian Mark 7:18 Maori Markus 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas Y El les dijo: ¿También vosotros sois tan faltos de entendimiento? ¿No comprendéis que todo lo que de afuera entra al hombre no le puede contaminar, Marcos 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 7:18 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 7:18 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 7:18 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 7:18 Portugese Bible Marcu 7:18 Romanian: Cornilescu От Марка 7:18 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 7:18 Russian koi8r Mark 7:18 Shuar New Testament Markus 7:18 Swedish (1917) Marko 7:18 Swahili NT Marcos 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 7:18 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 7:18 Thai: from KJV Markos 7:18 Turkish Марко 7:18 Ukrainian: NT Mark 7:18 Uma New Testament Maùc 7:18 Vietnamese (1934) |