Mark 6:44
New International Version
The number of the men who had eaten was five thousand.

New Living Translation
A total of 5,000 men and their families were fed from those loaves!

English Standard Version
And those who ate the loaves were five thousand men.

Berean Study Bible
And there were five thousand men who had eaten the loaves.

New American Standard Bible
There were five thousand men who ate the loaves.

King James Bible
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

Holman Christian Standard Bible
Now those who ate the loaves were 5,000 men.

International Standard Version
There were 5,000 men who had eaten the loaves.

NET Bible
Now there were five thousand men who ate the bread.

Aramaic Bible in Plain English
Now those who ate the bread were 5000 men.

GOD'S WORD® Translation
There were 5,000 men who had eaten the bread.

Jubilee Bible 2000
And those that ate were five thousand men.

King James 2000 Bible
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

American King James Version
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

American Standard Version
And they that ate the loaves were five thousand men.

Douay-Rheims Bible
And they that did eat, were five thousand men.

Darby Bible Translation
And those that ate of the loaves were five thousand men.

English Revised Version
And they that ate the loaves were five thousand men.

Webster's Bible Translation
And they that ate of the loaves, were about five thousand men.

Weymouth New Testament
Those who ate the bread were 5,000 adult men.

World English Bible
Those who ate the loaves were five thousand men.

Young's Literal Translation
and those eating of the loaves were about five thousand men.

Markus 6:44 Afrikaans PWL
Hulle wat van die brood geëet het, was ongeveer vyf duisend mans.

Marku 6:44 Albanian
Ata që hëngrën nga ato bukë ishin pesë mijë burra.

ﻣﺮﻗﺲ 6:44 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان الذين اكلوا من الارغفة نحو خمسة آلاف رجل

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:44 Armenian (Western): NT
Այդ նկանակներէն ուտողները՝ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ էին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä.

Dyr Marx 6:44 Bavarian
Fümftauset Mannen warnd ien, wo daa bei n Broot mitgössn hietnd.

Марко 6:44 Bulgarian
А ония, които ядоха хлябовете, бяха пет хиляди мъже.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
吃餅的人,男人就有五千。

中文标准译本 (CSB Simplified)
吃饼的人,男人就有五千。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
吃餅的男人共有五千。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
吃饼的男人共有五千。

馬 可 福 音 6:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
吃 餅 的 男 人 共 有 五 千 。

馬 可 福 音 6:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
吃 饼 的 男 人 共 有 五 千 。

Evanðelje po Marku 6:44 Croatian Bible
A jelo je pet tisuća muškaraca.

Marek 6:44 Czech BKR
A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pět tisíců mužů.

Markus 6:44 Danish
Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd.

Markus 6:44 Dutch Staten Vertaling
En die daar de broden gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, ὡσεὶ πεντακισχίλιοι ἄνδρες.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους ὡσεὶ πεντακισχίλιοι ἄνδρες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες

Stephanus Textus Receptus 1550
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους, ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ησαν οι φαγοντες {VAR1: τους αρτους } {VAR2: [τους αρτους] } πεντακισχιλιοι ανδρες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ēsan hoi phagontes tous artous pentakischilioi andres.

kai esan hoi phagontes tous artous pentakischilioi andres.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ēsan hoi phagontes tous artous pentakischilioi andres.

kai esan hoi phagontes tous artous pentakischilioi andres.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēsan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

kai Esan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ēsan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

kai Esan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ēsan oi phagontes tous artous ōsei pentakischilioi andres

kai Esan oi phagontes tous artous Osei pentakischilioi andres

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ēsan oi phagontes tous artous ōsei pentakischilioi andres

kai Esan oi phagontes tous artous Osei pentakischilioi andres

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēsan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

kai Esan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēsan oi phagontes {WH: tous artous } {UBS4: [tous artous] } pentakischilioi andres

kai Esan oi phagontes {WH: tous artous} {UBS4: [tous artous]} pentakischilioi andres

Márk 6:44 Hungarian: Karoli
A kik pedig a kenyerekbõl ettek, mintegy ötezeren valának férfiak.

La evangelio laŭ Marko 6:44 Esperanto
Kaj tiuj, kiuj mangxis la panojn, estis kvin mil viroj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:44 Finnish: Bible (1776)
Ja niitä, kuin söivät, oli lähes viisituhatta miestä.

Marc 6:44 French: Darby
Et ceux qui avaient mange les pains etaient cinq mille hommes.

Marc 6:44 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.

Marc 6:44 French: Martin (1744)
Or ceux qui avaient mangé des pains étaient environ cinq mille hommes.

Markus 6:44 German: Modernized
Und die da gegessen hatten, der waren fünftausend Mann.

Markus 6:44 German: Luther (1912)
Und die da gegessen hatten, waren fünftausend Mann.

Markus 6:44 German: Textbibel (1899)
und es waren fünftausend Mann, die von den Broten gegessen hatten.

Marco 6:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli che avean mangiato i pani erano cinquemila uomini.

Marco 6:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or coloro che avean mangiato di que’ pani erano cinquemila uomini.

MARKUS 6:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun yang makan roti itu, yaitu lima ribu orang laki-laki banyaknya.

Mark 6:44 Kabyle: NT
Wid yeččan si lqut-nni llan di xemsa alef yid-sen.

마가복음 6:44 Korean
떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라

Marcus 6:44 Latin: Vulgata Clementina
Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.

Sv. Marks 6:44 Latvian New Testament
Bet to, kas ēda, bija pieci tūkstoši vīru.

Evangelija pagal Morkø 6:44 Lithuanian
O valgytojų buvo apie penkis tūkstančius vyrų.

Mark 6:44 Maori
A me te mea e rima mano nga tane i kai taro ra.

Markus 6:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de som hadde ett brødene, var fem tusen menn.

Marcos 6:44 Spanish: La Biblia de las Américas
Los que comieron los panes eran cinco mil hombres.

Marcos 6:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los que comieron los panes eran 5,000 hombres.

Marcos 6:44 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los que comieron de los panes eran como cinco mil hombres.

Marcos 6:44 Spanish: Reina Valera 1909
Y los que comieron eran cinco mil hombres.

Marcos 6:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los que comieron eran cinco mil hombres.

Marcos 6:44 Bíblia King James Atualizada Português
E foram alimentados cinco mil homens naquele dia. Jesus caminha sobre as águas

Marcos 6:44 Portugese Bible
Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens.   

Marcu 6:44 Romanian: Cornilescu
Cei ce mîncaseră pînile, erau cinci mii de bărbaţi.

От Марка 6:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.

От Марка 6:44 Russian koi8r
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.

Mark 6:44 Shuar New Testament
Nu yurumkan ti Untsurφ Yurumßwarmiayi. Aya aishmankak senku mir (5.000) ßrmiayi.

Markus 6:44 Swedish (1917)
Och det var fem tusen män som hade ätit.

Marko 6:44 Swahili NT
Nao waliokula hiyo mikate walikuwa wanaume elfu tano.

Marcos 6:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang nagsikain ng mga tinapay ay limang libong lalake.

Ǝlinjil wa n Markus 6:44 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝddukad ən səmmos gim n aləs a əhanen tamattay ta tətšat den.

มาระโก 6:44 Thai: from KJV
และในจำนวนคนที่ได้รับประทานขนมปังนั้น มีผู้ชายประมาณห้าพันคน

Markos 6:44 Turkish
Yemek yiyen erkeklerin sayısı beş bin kadardı.

Марко 6:44 Ukrainian: NT
А тих, що їли хлїби, було з пять тисяч чоловіка.

Mark 6:44 Uma New Testament
Kawori' -ra to ngkoni' roti toe, ba ria nte lima ncobu paka' tomane.

Maùc 6:44 Vietnamese (1934)
Vả, số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người.

Mark 6:43
Top of Page
Top of Page