New International Version Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all. New Living Translation Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he kept giving the bread to the disciples so they could distribute it to the people. He also divided the fish for everyone to share. English Standard Version And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing and broke the loaves and gave them to the disciples to set before the people. And he divided the two fish among them all. Berean Study Bible Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, Jesus spoke a blessing and broke the loaves. Then He gave them to His disciples to set before the people. And He divided the two fish among them all. New American Standard Bible And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food and broke the loaves and He kept giving them to the disciples to set before them; and He divided up the two fish among them all. King James Bible And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. Holman Christian Standard Bible Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke the loaves. He kept giving them to His disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all. International Standard Version Taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed them. Then he broke the loaves in pieces and kept giving them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all. NET Bible He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. He gave them to his disciples to serve the people, and he divided the two fish among them all. Aramaic Bible in Plain English And he took those five loaves and two fish and gazed into Heaven and he blessed and broke the bread, and he gave to his disciples to set before them and they divided those two fish for all of them. GOD'S WORD® Translation After he took the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed the food. He broke the loaves apart and kept giving them to the disciples to give to the people. He also gave pieces of the two fish to everyone. Jubilee Bible 2000 And when he had taken the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed and broke the loaves and gave them to his disciples to set before them, and the two fishes he divided among them all. King James 2000 Bible And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. American King James Version And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. American Standard Version And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake the loaves; and he gave to the disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. Douay-Rheims Bible And when he had taken the five loaves, and the two fishes: looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and gave to his disciples to set before them: and the two fishes he divided among them all. Darby Bible Translation And having taken the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and gave [them] to his disciples that they might set [them] before them. And the two fishes he divided among all. English Revised Version And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake the loaves; and he gave to the disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. Webster's Bible Translation And when he had taken the five loaves, and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes he divided among them all. Weymouth New Testament Then He took the five loaves and the two fish, and lifting His eyes to Heaven He blessed the food. Then He broke the loaves into portions which He went on handing to the disciples to distribute; giving pieces also of the two fish to them all. World English Bible He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all. Young's Literal Translation And having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed, and brake the loaves, and was giving to his disciples, that they may set before them, and the two fishes divided he to all, Markus 6:41 Afrikaans PWL Marku 6:41 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 6:41 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:41 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 6:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 6:41 Bavarian Марко 6:41 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 6:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 6:41 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 6:41 Croatian Bible Marek 6:41 Czech BKR Markus 6:41 Danish Markus 6:41 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς ἵνα παρατιθῶσιν αὐτοῖς, καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai labon tous pente artous kai tous dyo ichthyas anablepsas eis ton ouranon eulogesen kai kateklasen tous artous kai edidou tois mathetais hina paratithosin autois, kai tous dyo ichthyas emerisen pasin. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai labon tous pente artous kai tous dyo ichthyas anablepsas eis ton ouranon eulogesen kai kateklasen tous artous kai edidou tois mathetais hina paratithosin autois, kai tous dyo ichthyas emerisen pasin. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai labOn tous pente artous kai tous duo ichthuas anablepsas eis ton ouranon eulogEsen kai kateklasen tous artous kai edidou tois mathEtais ina paratithOsin autois kai tous duo ichthuas emerisen pasin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai labOn tous pente artous kai tous duo ichthuas anablepsas eis ton ouranon eulogEsen kai kateklasen tous artous kai edidou tois mathEtais autou ina parathOsin autois kai tous duo ichthuas emerisen pasin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai labOn tous pente artous kai tous duo ichthuas anablepsas eis ton ouranon eulogEsen kai kateklasen tous artous kai edidou tois mathEtais autou ina parathOsin autois kai tous duo ichthuas emerisen pasin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai labOn tous pente artous kai tous duo ichthuas anablepsas eis ton ouranon eulogEsen kai kateklasen tous artous kai edidou tois mathEtais autou ina parathOsin autois kai tous duo ichthuas emerisen pasin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:41 Westcott/Hort - Transliterated kai labOn tous pente artous kai tous duo ichthuas anablepsas eis ton ouranon eulogEsen kai kateklasen tous artous kai edidou tois mathEtais ina paratithOsin autois kai tous duo ichthuas emerisen pasin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai labOn tous pente artous kai tous duo ichthuas anablepsas eis ton ouranon eulogEsen kai kateklasen tous artous kai edidou tois mathEtais {UBS4: [autou]} ina paratithOsin autois kai tous duo ichthuas emerisen pasin Márk 6:41 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 6:41 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 6:41 Finnish: Bible (1776) Marc 6:41 French: Darby Marc 6:41 French: Louis Segond (1910) Marc 6:41 French: Martin (1744) Markus 6:41 German: Modernized Markus 6:41 German: Luther (1912) Markus 6:41 German: Textbibel (1899) Marco 6:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 6:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 6:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 6:41 Kabyle: NT 마가복음 6:41 Korean Marcus 6:41 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 6:41 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 6:41 Lithuanian Mark 6:41 Maori Markus 6:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 6:41 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces El tomó los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, los bendijo, y partió los panes y los iba dando a los discípulos para que se los sirvieran; también repartió los dos peces entre todos. Marcos 6:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 6:41 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 6:41 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 6:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 6:41 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 6:41 Portugese Bible Marcu 6:41 Romanian: Cornilescu От Марка 6:41 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 6:41 Russian koi8r Mark 6:41 Shuar New Testament Markus 6:41 Swedish (1917) Marko 6:41 Swahili NT Marcos 6:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 6:41 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 6:41 Thai: from KJV Markos 6:41 Turkish Марко 6:41 Ukrainian: NT Mark 6:41 Uma New Testament Maùc 6:41 Vietnamese (1934) |