Mark 6:19
New International Version
So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,

New Living Translation
So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But without Herod's approval she was powerless,

English Standard Version
And Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death. But she could not,

Berean Study Bible
So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she had been unable,

New American Standard Bible
Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death and could not do so;

King James Bible
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

Holman Christian Standard Bible
So Herodias held a grudge against him and wanted to kill him. But she could not,

International Standard Version
So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But she couldn't do it

NET Bible
So Herodias nursed a grudge against him and wanted to kill him. But she could not

Aramaic Bible in Plain English
But Herodia was threatening him and she wanted to kill him and was unable.

GOD'S WORD® Translation
So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she wasn't allowed to do it

Jubilee Bible 2000
Therefore Herodias had a quarrel against him and would have killed him, but she could not;

King James 2000 Bible
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

American King James Version
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

American Standard Version
And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;

Douay-Rheims Bible
Now Herodias laid snares for him: and was desirous to put him to death, and could not.

Darby Bible Translation
But Herodias kept it [in her mind] against him, and wished to kill him, and could not:

English Revised Version
And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;

Webster's Bible Translation
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

Weymouth New Testament
Therefore Herodias hated him and wished to take his life, but could not;

World English Bible
Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn't,

Young's Literal Translation
and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able,

Markus 6:19 Afrikaans PWL
Herodias het hom gedreig en wou hom doodmaak en sy kon nie,

Marku 6:19 Albanian
Dhe Herodiada e urrente dhe dëshironte ta vriste, por nuk mundte.

ﻣﺮﻗﺲ 6:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فحنقت هيروديا عليه وارادت ان تقتله ولم تقدر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:19 Armenian (Western): NT
Հերովդիա ոխ ունէր անոր դէմ եւ կ՚ուզէր զայն սպաննել, բայց չէր կրնար.

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz Herodias ayher çayón, eta hil eraci nahi çuen, baina ecin ceçaqueen.

Dyr Marx 6:19 Bavarian
Dyrseiter war yr bei dyr Herydia unt durchhin, und si haet n gern umbringen laassn. Dös gieng aber nit,

Марко 6:19 Bulgarian
А Иродиада се настрои против него и искаше да го убие, но не можеше;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以希羅迪婭對約翰懷恨在心,想要殺他,只是不能。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以希罗迪娅对约翰怀恨在心,想要杀他,只是不能。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。

馬 可 福 音 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 希 羅 底 懷 恨 他 , 想 要 殺 他 , 只 是 不 能 ;

馬 可 福 音 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 希 罗 底 怀 恨 他 , 想 要 杀 他 , 只 是 不 能 ;

Evanðelje po Marku 6:19 Croatian Bible
Herodijada ga mrzila i htjela ga ubiti, ali nije mogla

Marek 6:19 Czech BKR
Herodias pak lest skládala proti němu, a chtěla jej o hrdlo připraviti, ale nemohla.

Markus 6:19 Danish
Men Herodias bar Nag til ham og vilde gerne slaa ham ihjel, og hun kunde det ikke.

Markus 6:19 Dutch Staten Vertaling
En Herodias legde op hem toe; en wilde hem doden, en kon niet;

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·

Westcott and Hort 1881
ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ, καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι· καὶ οὐκ ἠδύνατο·

Greek Orthodox Church 1904
ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·

Tischendorf 8th Edition
ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ δὲ Ἡρωδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ, καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι· καὶ οὐκ ἠδύνατο·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι καὶ οὐκ ἠδύνατο·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο

Stephanus Textus Receptus 1550
η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η δε Ηρωδιας ενειχεν αυτω, και ηθελεν αυτον αποκτειναι· και ουκ ηδυνατο·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē de Hērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai, kai ouk ēdynato;

he de Herodias eneichen auto kai ethelen auton apokteinai, kai ouk edynato;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hē de Hērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai, kai ouk ēdynato;

he de Herodias eneichen auto kai ethelen auton apokteinai, kai ouk edynato;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato

E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato

E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato

E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato

E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Westcott/Hort - Transliterated
ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato

E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato

E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato

Márk 6:19 Hungarian: Karoli
Heródiás pedig ólálkodik vala utána, és meg akarja vala õt ölni; de nem teheté.

La evangelio laŭ Marko 6:19 Esperanto
Kaj Herodias klopodis kontraux li, kaj deziris mortigi lin, kaj ne povis;

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:19 Finnish: Bible (1776)
Ja Herodias väijyi häntä, ja tahtoi häntä tappaa; mutta ei hän saanut.

Marc 6:19 French: Darby
Herodias lui en voulait, et aurait desire le faire mourir;

Marc 6:19 French: Louis Segond (1910)
Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait;

Marc 6:19 French: Martin (1744)
C'est pourquoi Hérodias lui en voulait, et désirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait.

Markus 6:19 German: Modernized
Herodias aber stellete ihm nach und wollte ihn töten und konnte nicht.

Markus 6:19 German: Luther (1912)
Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht.

Markus 6:19 German: Textbibel (1899)
Die Herodias aber trug es ihm nach und hätte ihn gerne getötet, und es gelang ihr nicht.

Marco 6:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed Erodiada gli serbava rancore e bramava di farlo morire, ma non poteva;

Marco 6:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Erodiada gliene avea mal talento; e volentieri l’avrebbe fatto morire, ma non poteva.

MARKUS 6:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Herodiah menaruh dendam akan Yahya hendak membunuh dia, tetapi tiada boleh;

Mark 6:19 Kabyle: NT
Daymi i t-tekṛeh Hiṛudyad, yerna tețqellib amek ara t-tneɣ lameɛna ur s-tufi ara abrid ;

마가복음 6:19 Korean
헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한것은

Marcus 6:19 Latin: Vulgata Clementina
Herodias autem insidiabatur illi : et volebat occidere eum, nec poterat.

Sv. Marks 6:19 Latvian New Testament
Bet Herodija nīda viņu un gribēja to nonāvēt, bet nevarēja.

Evangelija pagal Morkø 6:19 Lithuanian
Erodiada neapkentė Jono ir troško jį nužudyti, tačiau negalėjo,

Mark 6:19 Maori
Na ka mauahara a Heroriaha ki a ia, ka mea kia whakamatea ia; heoi kihai i taea:

Markus 6:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herodias bar hat til ham og vilde gjerne slå ham ihjel, men kunde ikke utvirke det.

Marcos 6:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Herodías le tenía rencor y deseaba matarlo, pero no podía,

Marcos 6:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Herodías le tenía rencor y deseaba matarlo, pero no podía,

Marcos 6:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Herodías le aborrecía, y deseaba matarle, pero no podía;

Marcos 6:19 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía:

Marcos 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía;

Marcos 6:19 Bíblia King James Atualizada Português
E por esse motivo Herodias o odiava e tencionava matá-lo. Contudo não conseguia realizar seu intento.

Marcos 6:19 Portugese Bible
Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;   

Marcu 6:19 Romanian: Cornilescu
Irodiada avea necaz pe Ioan, şi voia să -l omoare. Dar nu putea,

От Марка 6:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.

От Марка 6:19 Russian koi8r
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.

Mark 6:19 Shuar New Testament
Kame Uunt akupin Erutis, ni yachi Jiripi nuarin nuatkamiayi. Nu nuwa naari Jirutφasaiti. Juansha uunt akupniun Erutisan chicharuk "Yatsumi Nuarφ akintrukchatniuitme" Tφmiayi. Tutai nuwa Jirutφas Jußnkan ti kajerkamiayi. Tura Jußnkan Mßataj tusa wakerimiayi. T·rasha uunt akupin Erutis nuna surimkiamiayi. Antsu Juan achikrum sepunam enkeatarum tusa akupkamiayi.

Markus 6:19 Swedish (1917)
Därför hyste nu Herodes agg till honom och ville döda honom, men han hade icke makt därtill.

Marko 6:19 Swahili NT
Basi Herodia alimchukia sana Yohane, akataka kumwua, asiweze.

Marcos 6:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinagtanim siya ni Herodias, at hinahangad siyang patayin; at hindi niya magawa;

Ǝlinjil wa n Markus 6:19 Tawallamat Tamajaq NT
Təzzar təgzar Herodəyas Yaxya fəl awen da, ad təgammay d a daɣ-as təkkəs iman, mišan wər təgrew təməwit n awen,

มาระโก 6:19 Thai: from KJV
นางเฮโรเดียสจึงผูกพยาบาทยอห์นและปรารถนาจะฆ่าท่านเสียแต่ฆ่าไม่ได้

Markos 6:19 Turkish
Hirodiya bu yüzden Yahyaya kin bağlamıştı; onu öldürtmek istiyor, ama başaramıyordu.

Марко 6:19 Ukrainian: NT
Іродияда ж лютувала на него, й, хотіла його вбити, та не могла.

Mark 6:19 Uma New Testament
Ane Herodias-e, mowuku-damo nono-na hi Yohanes, doko' napatehi. Aga uma-i mologa mpopadupa' roe-na toe,

Maùc 6:19 Vietnamese (1934)
Nhơn đó, Hê-rô-đia căm Giăng, muốn giết đi.

Mark 6:18
Top of Page
Top of Page