Mark 6:15
New International Version
Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."

New Living Translation
Others said, "He's the prophet Elijah." Still others said, "He's a prophet like the other great prophets of the past."

English Standard Version
But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”

Berean Study Bible
Others were saying, “He is Elijah,” and still others, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”

New American Standard Bible
But others were saying, "He is Elijah." And others were saying, "He is a prophet, like one of the prophets of old."

King James Bible
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

Holman Christian Standard Bible
But others said, "He's Elijah." Still others said, "He's a prophet--like one of the prophets."

International Standard Version
Others were saying, "He is Elijah." Still others were saying, "He is a prophet like one of the other prophets."

NET Bible
Others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets from the past."

Aramaic Bible in Plain English
Others were saying, “He is Elijah”, and others, “He is a Prophet like one of The Prophets.”

GOD'S WORD® Translation
Others said, "He is Elijah." Still others said, "He is a prophet like one of the other prophets."

Jubilee Bible 2000
Others said, It is Elijah. And others said, It is the prophet or one of the prophets.

King James 2000 Bible
Others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, or as one of the prophets.

American King James Version
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

American Standard Version
But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.

Douay-Rheims Bible
And others said: It is Elias. But others said: It is a prophet, as one of the prophets.

Darby Bible Translation
And others said, It is Elias; and others said, It is a prophet, as one of the prophets.

English Revised Version
But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.

Webster's Bible Translation
Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

Weymouth New Testament
Others asserted that He was Elijah. Others again said, "He is a Prophet, like one of the great Prophets."

World English Bible
But others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, or like one of the prophets."

Young's Literal Translation
Others said -- 'It is Elijah,' and others said -- 'It is a prophet, or as one of the prophets.'

Markus 6:15 Afrikaans PWL
Ander het gesê: “Hy is Eliyahu;” en nog ander het gesê: “Hy is ’n profeet, net soos een van die profete,”

Marku 6:15 Albanian
Disa të tjerë thonin: ''Éshtë Elia''; dhe disa të tjerë: ''Éshtë një profet, ose si një nga profetët''.

ﻣﺮﻗﺲ 6:15 Arabic: Smith & Van Dyke
قال آخرون انه ايليا. وقال آخرون انه نبي او كأحد الانبياء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:15 Armenian (Western): NT
Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Եղիա՛ն է», ուրիշներ ալ կ՚ըսէին. «Մարգարէ մըն է, կամ մարգարէներէն մէկուն պէս»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bercéc cioiten, Elias da: Eta bercéc cioiten, Prophetada, edo Prophetetaric bat beçalaco.

Dyr Marx 6:15 Bavarian
Anderne gmainend, er sei dyr Elies. Wider Anderne hieltnd n für aynn neuen Weissagn wie de früehern.

Марко 6:15 Bulgarian
А други казваха, че е Илия. Други пък казваха, че Той е пророк, като един от [старовременните] пророци.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代先知中的一位。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代先知中的一位。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但別人說是以利亞,又有人說是先知,正像先知中的一位。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但别人说是以利亚,又有人说是先知,正像先知中的一位。

馬 可 福 音 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 別 人 說 : 是 以 利 亞 。 又 有 人 說 : 是 先 知 , 正 像 先 知 中 的 一 位 。

馬 可 福 音 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 别 人 说 : 是 以 利 亚 。 又 有 人 说 : 是 先 知 , 正 像 先 知 中 的 一 位 。

Evanðelje po Marku 6:15 Croatian Bible
A drugi govorahu: Ilija je! Treći opet: Prorok, kao jedan od proroka.

Marek 6:15 Czech BKR
Jiní pak pravili, že jest Eliáš; a jiní pravili, že jest prorok, aneb jako jeden z proroků.

Markus 6:15 Danish
Andre sagde: »Det er Elias;« men andre sagde: »Det er en Profet ligesom en af Profeterne.«

Markus 6:15 Dutch Staten Vertaling
Anderen zeiden: Hij is Elias; en anderen zeiden: Hij is een profeet, of als een der profeten.

Nestle Greek New Testament 1904
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἡλείας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

Westcott and Hort 1881
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλείας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλείας / Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Προφήτης ἐστίν, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἡλείας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Προφήτης ἐστίν, ἢ ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ἐστίν· ἢ ὡς εἷς τῶν προφητῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλοι δε ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ως εις των προφητων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλοι δε ελεγον οτι ηλειας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ως εις των προφητων

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν η ως εις των προφητων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλοι ελεγον οτι Ηλιας εστιν· αλλοι δε ελεγον οτι Προφητης εστιν, η ως εις των προφητων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν ως εις των προφητων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλοι δε ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ως εις των προφητων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
alloi de elegon hoti Hēleias estin; alloi de elegon hoti prophētēs hōs heis tōn prophētōn.

alloi de elegon hoti Heleias estin; alloi de elegon hoti prophetes hos heis ton propheton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
alloi de elegon hoti Ēleias estin; alloi de elegon hoti prophētēs hōs heis tōn prophētōn.

alloi de elegon hoti eleias estin; alloi de elegon hoti prophetes hos heis ton propheton.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alloi de elegon oti ēleias estin alloi de elegon oti prophētēs ōs eis tōn prophētōn

alloi de elegon oti Eleias estin alloi de elegon oti prophEtEs Os eis tOn prophEtOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
alloi elegon oti ēlias estin alloi de elegon oti prophētēs estin ōs eis tōn prophētōn

alloi elegon oti Elias estin alloi de elegon oti prophEtEs estin Os eis tOn prophEtOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
alloi elegon oti ēlias estin alloi de elegon oti prophētēs estin ē ōs eis tōn prophētōn

alloi elegon oti Elias estin alloi de elegon oti prophEtEs estin E Os eis tOn prophEtOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
alloi elegon oti ēlias estin alloi de elegon oti prophētēs estin ē ōs eis tōn prophētōn

alloi elegon oti Elias estin alloi de elegon oti prophEtEs estin E Os eis tOn prophEtOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:15 Westcott/Hort - Transliterated
alloi de elegon oti ēlias estin alloi de elegon oti prophētēs ōs eis tōn prophētōn

alloi de elegon oti Elias estin alloi de elegon oti prophEtEs Os eis tOn prophEtOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alloi de elegon oti ēlias estin alloi de elegon oti prophētēs ōs eis tōn prophētōn

alloi de elegon oti Elias estin alloi de elegon oti prophEtEs Os eis tOn prophEtOn

Márk 6:15 Hungarian: Karoli
Némelyek azt mondják vala, hogy Illés õ; mások meg azt mondják vala, hogy Próféta, vagy olyan, mint egy a próféták közül.

La evangelio laŭ Marko 6:15 Esperanto
Sed aliaj diris:Tiu estas Elija. Kaj aliaj diris:Tiu estas profeto, kvazaux unu el la profetoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:15 Finnish: Bible (1776)
Muut sanoivat: se on Elias: mutta toiset sanoivat: se on propheta, taikka niinkuin joku prophetaista.

Marc 6:15 French: Darby
Et d'autres disaient: C'est Elie; et d'autres disaient: C'est un prophete, comme un des prophetes.

Marc 6:15 French: Louis Segond (1910)
D'autres disaient: C'est Elie. Et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes.

Marc 6:15 French: Martin (1744)
Les autres disaient : c'est Elie; et les autres disaient : c'est un Prophète, ou comme un des Prophètes.

Markus 6:15 German: Modernized
Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten.

Markus 6:15 German: Luther (1912)
Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten.

Markus 6:15 German: Textbibel (1899)
Andere aber sagten: es sei Elias, andere: es sei ein Prophet wie einer von den Propheten.

Marco 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Altri invece dicevano: E’ Elia! Ed altri: E’ un profeta come quelli di una volta.

Marco 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Altri dicevano: Egli è Elia; ed altri: Egli è un profeta, pari ad un de’ profeti.

MARKUS 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ada orang berkata, "Inilah Elias"; ada pula yang berkata, "Inilah seorang nabi, sama seperti barang seorang dari antara segala nabi."

Mark 6:15 Kabyle: NT
Wiyaḍ qqaṛen : D nnbi Ilyas. Wiyaḍ daɣen qqaṛen-as : D nnbi am lenbiya nniḍen.

마가복음 6:15 Korean
어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되

Marcus 6:15 Latin: Vulgata Clementina
Alii autem dicebant : Quia Elias est ; alii vero dicebant : Quia propheta est, quasi unus ex prophetis.

Sv. Marks 6:15 Latvian New Testament
Bet citi sacīja, ka Viņš ir Elijs. Bet citi runāja, ka Viņš ir pravietis vai viens no praviešiem.

Evangelija pagal Morkø 6:15 Lithuanian
Kiti tvirtino: “Jis­Elijas!” Dar kiti sakė: “Jis pranašas, kaip ir kiti pranašai”.

Mark 6:15 Maori
Ko etahi i mea, Ko Iraia tenei. Ko etahi, he poropiti ia, he pera ranei me tetahi o nga poropiti.

Markus 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Andre sa: Det er Elias; andre igjen sa: Det er en profet, som en av profetene.

Marcos 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero otros decían: Es Elías. Y decían otros: Es un profeta, como uno de los profetas antiguos .

Marcos 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero otros decían: "Es Elías." Y decían otros: "Es un profeta, como uno de los profetas antiguos ".

Marcos 6:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Otros decían: Es Elías. Y otros decían: Es un profeta, o alguno de los profetas.

Marcos 6:15 Spanish: Reina Valera 1909
Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.

Marcos 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, o alguno de los profetas.

Marcos 6:15 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, outros alegavam: “Ele é Elias!”. E ainda outros declaravam: “Ele é profeta, como um daqueles profetas do passado”.

Marcos 6:15 Portugese Bible
Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.   

Marcu 6:15 Romanian: Cornilescu
Alţii ziceau: ,,Este Ilie.`` Iar alţii ziceau: ,,Este un prooroc ca unul din prooroci.``

От Марка 6:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.

От Марка 6:15 Russian koi8r
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.

Mark 6:15 Shuar New Testament
Tura Chφkich shuar "Erφasaiti" tiarmiayi. Chikichcha "Y·snan etserniuiti, yaunchu etserniuya N·kete" tiarmiayi.

Markus 6:15 Swedish (1917)
Men andra sade: »Det är Elias.» Andra åter sade: »Det är en profet, lik de andra profeterna.»

Marko 6:15 Swahili NT
Wengine walisema, "Mtu huyu ni Eliya." Wengine walisema, "Huyu ni nabii kama mmojawapo wa manabii wa kale."

Marcos 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinasabi ng mga iba, Siya'y si Elias. At sinasabi ng mga iba, Siya'y propeta, na gaya ng ibang mga propeta.

Ǝlinjil wa n Markus 6:15 Tawallamat Tamajaq NT
Gannin wiyyad: «Awen ənnəbi Ilyas.» Wiyyad deɣ gannin: «Awen iyyan daɣ ənnəbitan win ərǝwnen.»

มาระโก 6:15 Thai: from KJV
แต่คนอื่นว่า "เป็นเอลียาห์" และคนอื่นๆว่า "เป็นศาสดาพยากรณ์คนหนึ่งหรือเหมือนคนหนึ่งในพวกศาสดาพยากรณ์"

Markos 6:15 Turkish
Başkaları, ‹‹O İlyastır›› diyor, yine başkaları, ‹‹Eski peygamberlerden biri gibi bir peygamberdir›› diyordu.

Марко 6:15 Ukrainian: NT
Инші казали, що се Ілия; инші ж казали, що се пророк або один з пророків.

Mark 6:15 Uma New Testament
Aga ria wo'o to mpo'uli': "Yesus toei, nabi Elia to owi-i." Hiaa' ria wo'o to mpo'uli': "Nabi mpu'u-i, hewa nabi to owi."

Maùc 6:15 Vietnamese (1934)
Người thì nói: Ấy là Ê-li; kẻ thì nói: Ấy là đấng tiên tri, như một trong các đấng tiên tri đời xưa.

Mark 6:14
Top of Page
Top of Page