New International Version In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions." New Living Translation He went into the house of God (during the days when Abiathar was high priest) and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. He also gave some to his companions." English Standard Version how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?” Berean Study Bible During the high priesthood of Abiathar, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which was lawful only for the priests. And he gave some to his companions as well.” New American Standard Bible how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?" King James Bible How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? Holman Christian Standard Bible how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the sacred bread--which is not lawful for anyone to eat except the priests--and also gave some to his companions?" International Standard Version How was it that he went into the House of God during the lifetime of Abiathar the high priest and ate the Bread of the Presence, which was not lawful for anyone but the priests to eat, and gave some of it to his companions?" NET Bible how he entered the house of God when Abiathar was high priest and ate the sacred bread, which is against the law for any but the priests to eat, and also gave it to his companions?" Aramaic Bible in Plain English As he entered the house of God when Abiathar was Chief Priest, and he ate the bread of the altar of THE LORD JEHOVAH, which was not legal to eat except for the priests? And he gave also to those who were with him.” GOD'S WORD® Translation Haven't you ever read how he went into the house of God when Abiathar was chief priest and ate the bread of the presence? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right. Haven't you ever read how he also gave some of it to his men?" Jubilee Bible 2000 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest and ate the showbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to those who were with him? King James 2000 Bible How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to them who were with him? American King James Version How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the show bread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? American Standard Version How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him? Douay-Rheims Bible How he went into the house of God, under Abiathar the high priest, and did eat the loaves of proposition, which was not lawful to eat but for the priests, and gave to them who were with him? Darby Bible Translation how he entered into the house of God, in [the section of] Abiathar [the] high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him? English Revised Version How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and did eat the shewbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him? Webster's Bible Translation How he went into the house of God, in the days of Abiathar the high priest, and ate the show-bread, which it is not lawful to eat, but for the priests, and gave also to them who were with him? Weymouth New Testament how he entered the house of God in the High-priesthood of Abiathar, and ate the Presented Loaves--which none but the priests are allowed to eat--and gave some to his men also?" World English Bible How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?" Young's Literal Translation how he went into the house of God, (at 'Abiathar the chief priest,') and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he gave also to those who were with him?' Markus 2:26 Afrikaans PWL Marku 2:26 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 2:26 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:26 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 2:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 2:26 Bavarian Марко 2:26 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 2:26 Croatian Bible Marek 2:26 Czech BKR Markus 2:26 Danish Markus 2:26 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated pos eiselthen eis ton oikon tou Theou epi Abiathar archiereos kai tous artous tes protheseos ephagen, hous ouk exestin phagein ei me tous hiereis, kai edoken kai tois syn auto ousin? Westcott and Hort 1881 - Transliterated pos eiselthen eis ton oikon tou theou epi Abiathar archiereos kai tous artous tes protheseos ephagen, hous ouk exestin phagein ei me tous hiereis, kai edoken kai tois syn auto ousin? ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pOs eisElthen eis ton oikon tou theou epi abiathar archiereOs kai tous artous tEs protheseOs ephagen ous ouk exestin phagein ei mE tous iereis kai edOken kai tois sun autO ousin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pOs eisElthen eis ton oikon tou theou epi abiathar archiereOs kai tous artous tEs protheseOs ephagen ous ouk exestin phagein ei mE tois iereusin kai edOken kai tois sun autO ousin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pOs eisElthen eis ton oikon tou theou epi abiathar tou archiereOs kai tous artous tEs protheseOs ephagen ous ouk exestin phagein ei mE tois iereusin kai edOken kai tois sun autO ousin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pOs eisElthen eis ton oikon tou theou epi abiathar tou archiereOs kai tous artous tEs protheseOs ephagen ous ouk exestin phagein ei mE tois iereusin kai edOken kai tois sun autO ousin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:26 Westcott/Hort - Transliterated [pOs] eisElthen eis ton oikon tou theou epi abiathar archiereOs kai tous artous tEs protheseOs ephagen ous ouk exestin phagein ei mE tous iereis kai edOken kai tois sun autO ousin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated {WH: [pOs]} {UBS4: pOs} eisElthen eis ton oikon tou theou epi abiathar archiereOs kai tous artous tEs protheseOs ephagen ous ouk exestin phagein ei mE tous iereis kai edOken kai tois sun autO ousin Márk 2:26 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 2:26 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 2:26 Finnish: Bible (1776) Marc 2:26 French: Darby Marc 2:26 French: Louis Segond (1910) Marc 2:26 French: Martin (1744) Markus 2:26 German: Modernized Markus 2:26 German: Luther (1912) Markus 2:26 German: Textbibel (1899) Marco 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 2:26 Kabyle: NT 마가복음 2:26 Korean Marcus 2:26 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 2:26 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 2:26 Lithuanian Mark 2:26 Maori Markus 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas cómo entró en la casa de Dios en tiempos de Abiatar, el sumo sacerdote, y comió los panes consagrados que no es lícito a nadie comer, sino a los sacerdotes, y dio también a los que estaban con él? Marcos 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 2:26 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 2:26 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 2:26 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 2:26 Portugese Bible Marcu 2:26 Romanian: Cornilescu От Марка 2:26 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 2:26 Russian koi8r Mark 2:26 Shuar New Testament Markus 2:26 Swedish (1917) Marko 2:26 Swahili NT Marcos 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 2:26 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 2:26 Thai: from KJV Markos 2:26 Turkish Марко 2:26 Ukrainian: NT Mark 2:26 Uma New Testament Maùc 2:26 Vietnamese (1934) |