Mark 13:36
New International Version
If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.

New Living Translation
Don't let him find you sleeping when he arrives without warning.

English Standard Version
lest he come suddenly and find you asleep.

New American Standard Bible
in case he should come suddenly and find you asleep.

King James Bible
Lest coming suddenly he find you sleeping.

Holman Christian Standard Bible
Otherwise, he might come suddenly and find you sleeping.

International Standard Version
Otherwise, he may come suddenly and find you asleep.

NET Bible
or else he might find you asleep when he returns suddenly.

Aramaic Bible in Plain English
“Lest suddenly he come and find you sleeping.”

GOD'S WORD® Translation
Make sure he doesn't come suddenly and find you asleep.

Jubilee Bible 2000
lest coming suddenly he find you sleeping.

King James 2000 Bible
Lest coming suddenly he find you sleeping.

American King James Version
Lest coming suddenly he find you sleeping.

American Standard Version
lest coming suddenly he find you sleeping.

Douay-Rheims Bible
Lest coming on a sudden, he find you sleeping.

Darby Bible Translation
lest coming suddenly he find you sleeping.

English Revised Version
lest coming suddenly he find you sleeping.

Webster's Bible Translation
Lest coming suddenly, he should find you sleeping.

Weymouth New Testament
Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.

World English Bible
lest coming suddenly he might find you sleeping.

Young's Literal Translation
lest, having come suddenly, he may find you sleeping;

Markus 13:36 Afrikaans PWL
sodat hy nie miskien in die stilte kom en julle aan die slaap kry nie.

Marku 13:36 Albanian
që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë.

ﻣﺮﻗﺲ 13:36 Arabic: Smith & Van Dyke
لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:36 Armenian (Western): NT
Թերեւս յանկարծ գալով՝ ձեզ գտնէ քունի մէջ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Vstegaberic dathorrenean, lo çaunçatela eriden etzaitzaten.

Dyr Marx 13:36 Bavarian
Und wenn yr urbyrig kimmt, sollt yr enk nit schlaaffeter antröffen.

Марко 13:36 Bulgarian
да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
免得他忽然回來,看見你們在睡覺。

中文标准译本 (CSB Simplified)
免得他忽然回来,看见你们在睡觉。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。

馬 可 福 音 13:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 他 忽 然 來 到 , 看 見 你 們 睡 著 了 。

馬 可 福 音 13:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 他 忽 然 来 到 , 看 见 你 们 睡 着 了 。

Evanðelje po Marku 13:36 Croatian Bible
da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.

Marek 13:36 Czech BKR
Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.

Markus 13:36 Danish
for at han ikke, naar han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!

Markus 13:36 Dutch Staten Vertaling
Opdat hij niet onvoorziens kome, en u slapende vinde.

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.

Westcott and Hort 1881
μὴ ἐλθὼν ἐξέφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ ἐλθὼν ἐξέφνης / ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας·

RP Byzantine Majority Text 2005
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.

Tischendorf 8th Edition
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας

Stephanus Textus Receptus 1550
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē elthōn exaiphnēs heurē hymas katheudontas.

me elthon exaiphnes heure hymas katheudontas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē elthōn exephnēs heurē hymas katheudontas;

me elthon exephnes heure hymas katheudontas;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas

mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas

mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas

mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas

mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Westcott/Hort - Transliterated
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas

mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas

mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

Márk 13:36 Hungarian: Karoli
Hogy, ha hirtelen megérkezik, ne találjon titeket aludva.

La evangelio laŭ Marko 13:36 Esperanto
por ke li ne venu subite kaj ne trovu vin dormantaj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:36 Finnish: Bible (1776)
Ettei hän äkisti tullessansa löytäisi teitä makaamasta.

Marc 13:36 French: Darby
de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant.

Marc 13:36 French: Louis Segond (1910)
craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

Marc 13:36 French: Martin (1744)
De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants.

Markus 13:36 German: Modernized
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.

Markus 13:36 German: Luther (1912)
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.

Markus 13:36 German: Textbibel (1899)
auf daß er nicht, wenn er plötzlich kommt, euch schlafend treffe.

Marco 13:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.

Marco 13:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che talora, venendo egli di subito improvviso, non vi trovi dormendo.

MARKUS 13:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya jangan tiba-tiba ia datang, serta mendapati kamu tertidur.

Mark 13:36 Kabyle: NT
?adret a kkun-id-yaf teṭṭsem imi ur teẓrim ara melmi ara d-yas.

마가복음 13:36 Korean
그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라

Marcus 13:36 Latin: Vulgata Clementina
ne, cum venerit repente, inveniat vos dormientes.

Sv. Marks 13:36 Latvian New Testament
Ka viņš, nejauši atnākot, neatrod jūs guļot.

Evangelija pagal Morkø 13:36 Lithuanian
kad, netikėtai sugrįžęs, nerastų jūsų miegančių.

Mark 13:36 Maori
Kei puta whakarere mai, ka rokohanga koutou e ia e moe ana.

Markus 13:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.

Marcos 13:36 Spanish: La Biblia de las Américas
no sea que venga de repente y os halle dormidos.

Marcos 13:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
no sea que venga de repente y los halle dormidos.

Marcos 13:36 Spanish: Reina Valera Gómez
no sea que viniendo de repente, os halle durmiendo.

Marcos 13:36 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.

Marcos 13:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.

Marcos 13:36 Bíblia King James Atualizada Português
E, em vindo repentinamente, que não vos surpreenda entregues ao sono.

Marcos 13:36 Portugese Bible
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.   

Marcu 13:36 Romanian: Cornilescu
Temeţi-vă ca nu cumva, venind fără veste, să vă găsească dormind.

От Марка 13:36 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы, придя внезапно, не нашел васспящими.

От Марка 13:36 Russian koi8r
чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.

Mark 13:36 Shuar New Testament
NΘrentin aya aneachmak taa, Kan·u tepai Wßitkiai tusarum aneartarum.

Markus 13:36 Swedish (1917)
vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.

Marko 13:36 Swahili NT
Kesheni ili akija ghafla asije akawakuta mmelala.

Marcos 13:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Baka kung biglang pumarito ay kayo'y mangaratnang nangatutulog.

มาระโก 13:36 Thai: from KJV
กลัวว่าจะมาฉับพลันและจะพบท่านนอนหลับอยู่

Markos 13:36 Turkish
Ansızın gelip sizi uykuda bulmasın!

Марко 13:36 Ukrainian: NT
щоб, прийшовши несподівано, не знайшов вас сплячих.

Mark 13:36 Uma New Testament
Jadi', kana mo'inga' mpu'u-ra, apa' uma ra'incai ba nto'uma karata-na pue' tomi, ba ncimonou' -di ba ntongo' bengi-di ba mepulo ngkii ba nto'u eo mehupa'. Nee-neo' mpai' rata ncorobaa-imi pai' narata-ra bula-ra leta'. Wae wo'o kana mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma-a rata.

Maùc 13:36 Vietnamese (1934)
e cho người về thình lình, gặp các ngươi ngủ chăng.

Mark 13:35
Top of Page
Top of Page