Mark 13:25
New International Version
the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'

New Living Translation
the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.

English Standard Version
and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.

Berean Study Bible
the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’

New American Standard Bible
AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.

King James Bible
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

Holman Christian Standard Bible
the stars will be falling from the sky, and the celestial powers will be shaken.

International Standard Version
the stars will fall from the sky, and the powers of heaven will be shaken loose.'

NET Bible
the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.

Aramaic Bible in Plain English
“And the stars will fall from the heavens and the powers of the heavens will be shaken.”

GOD'S WORD® Translation
the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.

Jubilee Bible 2000
and the stars shall fall from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

King James 2000 Bible
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

American King James Version
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

American Standard Version
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

Douay-Rheims Bible
And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.

Darby Bible Translation
and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;

English Revised Version
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

Webster's Bible Translation
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

Weymouth New Testament
the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.

World English Bible
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.

Young's Literal Translation
and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

Markus 13:25 Afrikaans PWL
en die sterre sal uit die hemele val en

Marku 13:25 Albanian
yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden.

ﻣﺮﻗﺲ 13:25 Arabic: Smith & Van Dyke
ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:25 Armenian (Western): NT
աստղերը երկինքէն պիտի իյնան, ու երկինքի մէջ եղող զօրութիւնները պիտի սարսին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ceruco içarrac eroriren dirade, eta ceruètan diraden verthuteac ikaraturen dirade.

Dyr Marx 13:25 Bavarian
D Stern fallnd von n Himml abher, und önn Himml höbt s aus de Angln.

Марко 13:25 Bulgarian
звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
星辰要從天上墜落,諸天之上的各勢力也將被震動。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
星辰要从天上坠落,诸天之上的各势力也将被震动。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾星要從天上墜落,天勢都要震動。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众星要从天上坠落,天势都要震动。’

馬 可 福 音 13:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 星 要 從 天 上 墜 落 , 天 勢 都 要 震 動 。

馬 可 福 音 13:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 星 要 从 天 上 坠 落 , 天 势 都 要 震 动 。

Evanðelje po Marku 13:25 Croatian Bible
a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.

Marek 13:25 Czech BKR
A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.

Markus 13:25 Danish
og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.

Markus 13:25 Dutch Staten Vertaling
En de sterren des hemels zulen daaruit vallen, en de krachten, die in de hemelen zijn, zullen bewogen worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

Westcott and Hort 1881
καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

Tischendorf 8th Edition
καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

Stephanus Textus Receptus 1550
και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες, και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hoi asteres esontai ek tou ouranou piptontes, kai hai dynameis hai en tois ouranois saleuthēsontai.

kai hoi asteres esontai ek tou ouranou piptontes, kai hai dynameis hai en tois ouranois saleuthesontai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hoi asteres esontai ek tou ouranou piptontes, kai hai dynameis hai en tois ouranois saleuthēsontai.

kai hoi asteres esontai ek tou ouranou piptontes, kai hai dynameis hai en tois ouranois saleuthesontai.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres tou ouranou esontai ekpiptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:25 Westcott/Hort - Transliterated
kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthēsontai

kai oi asteres esontai ek tou ouranou piptontes kai ai dunameis ai en tois ouranois saleuthEsontai

Márk 13:25 Hungarian: Karoli
És az ég csillagai lehullanak, és az egekben levõ hatalmasságok megrendülnek.

La evangelio laŭ Marko 13:25 Esperanto
kaj la steloj falados el la cxielo, kaj la potencoj, kiuj estas en la cxieloj, sxanceligxos.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:25 Finnish: Bible (1776)
Ja taivaan tähdet pitää putooman, ja taivasten voimat pitää liikutettaman.

Marc 13:25 French: Darby
et les etoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ebranlees.

Marc 13:25 French: Louis Segond (1910)
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Marc 13:25 French: Martin (1744)
Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées.

Markus 13:25 German: Modernized
Und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.

Markus 13:25 German: Luther (1912)
und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.

Markus 13:25 German: Textbibel (1899)
und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Gewalten in den Himmeln werden erbeben.

Marco 13:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.

Marco 13:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le stelle del cielo caderanno, e le potenze che son ne’ cieli saranno scrollate.

MARKUS 13:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan segala bintang di langit akan gugur, dan segala kuat kuasa yang di langit itu pun akan bergoncang-gancing.

Mark 13:25 Kabyle: NT
itran daɣen a d-ɣlin seg igenni, t inezmarin n igenwan ad rgagint .

마가복음 13:25 Korean
별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라

Marcus 13:25 Latin: Vulgata Clementina
et stellæ cæli erunt decidentes, et virtutes, quæ in cælis sunt, movebuntur.

Sv. Marks 13:25 Latvian New Testament
Un zvaigznes kritīs no debesīm, un debess stiprumi sakustēsies.

Evangelija pagal Morkø 13:25 Lithuanian
dangaus žvaigždės kris ir dangaus jėgos bus sudrebintos.

Mark 13:25 Maori
Ka taka iho nga whetu o te rangi, ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi.

Markus 13:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.

Marcos 13:25 Spanish: La Biblia de las Américas
LAS ESTRELLAS IRAN CAYENDO del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.

Marcos 13:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
LAS ESTRELLAS IRAN CAYENDO del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.

Marcos 13:25 Spanish: Reina Valera Gómez
y las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.

Marcos 13:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;

Marcos 13:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;

Marcos 13:25 Bíblia King James Atualizada Português
as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.

Marcos 13:25 Portugese Bible
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.   

Marcu 13:25 Romanian: Cornilescu
stelele vor cădea din cer, şi puterile cari sînt în ceruri vor fi clătinate.

От Марка 13:25 Russian: Synodal Translation (1876)
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

От Марка 13:25 Russian koi8r
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

Mark 13:25 Shuar New Testament
Yaasha nayaimpinmaya kakekartatui, tura nayaimpiniam kakaram ainia nu muchitrartatui.

Markus 13:25 Swedish (1917)
och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva.

Marko 13:25 Swahili NT
Nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za mbingu zitatikiswa.

Marcos 13:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit.

Ǝlinjil wa n Markus 13:25 Tawallamat Tamajaq NT
ərtəkan-du etran, nǝgǝynǝgǝynat təxəllak šin əlanen tarna daɣ jənnawan,

มาระโก 13:25 Thai: from KJV
ดวงดาวทั้งปวงจะตกจากฟ้า และบรรดาสิ่งที่มีอำนาจในท้องฟ้าจะสะเทือนสะท้าน'

Markos 13:25 Turkish

Марко 13:25 Ukrainian: NT
і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся.

Mark 13:25 Uma New Testament
Jadi', nto'u toe mpai', ane timpaliu-pi tempo kaparia toe, hawe'ea anu to mobaraka' hi langi' ralengo. Eo mobali' mobengi, wula uma-pi mehini, betue' roda' ngkai langi'.

Maùc 13:25 Vietnamese (1934)
các ngôi sao sẽ tự trên trời rớt xuống, và thế lực các từng trời sẽ rúng động.

Mark 13:24
Top of Page
Top of Page