Mark 12:29
New International Version
"The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.

New Living Translation
Jesus replied, "The most important commandment is this: 'Listen, O Israel! The LORD our God is the one and only LORD.

English Standard Version
Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.

New American Standard Bible
Jesus answered, "The foremost is, 'HEAR, O ISRAEL! THE LORD OUR GOD IS ONE LORD;

King James Bible
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

Holman Christian Standard Bible
"This is the most important," Jesus answered: Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is One.

International Standard Version
Jesus answered, "The most important is, 'Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,

NET Bible
Jesus answered, "The most important is: 'Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one.

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua said to him, “The first of all the commandments: 'Hear Israel, THE LORD JEHOVAH your God, THE LORD JEHOVAH, he is One.' “

GOD'S WORD® Translation
Jesus answered, "The most important is, 'Listen, Israel, the Lord our God is the only Lord.

Jubilee Bible 2000
And Jesus responded unto him, The principal of all the commandments is, Hear, O Israel, The Lord our God, the Lord is one;

King James 2000 Bible
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

American King James Version
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

American Standard Version
Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:

Douay-Rheims Bible
And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel: the Lord thy God is one God.

Darby Bible Translation
And Jesus answered him, [The] first commandment of all [is], Hear, Israel: the Lord our God is one Lord;

English Revised Version
Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:

Webster's Bible Translation
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord.

Weymouth New Testament
"The chief Commandment," replied Jesus, "is this: 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;

World English Bible
Jesus answered, "The greatest is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:

Young's Literal Translation
and Jesus answered him -- 'The first of all the commands is, Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;

Markus 12:29 Afrikaans PWL
Yeshua antwoord hom: “Die eerste van al die opdragte is: ‘Luister, hoor en doen Yisra’el, יהוה is ons God, יהוה is Een’

Marku 12:29 Albanian
Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: "Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot",

ﻣﺮﻗﺲ 12:29 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجابه يسوع ان اول كل الوصايا هي اسمع يا اسرائيل. الرب الهنا رب واحد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:29 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Բոլոր պատուիրաններուն առաջինը սա՛ է. “Մտի՛կ ըրէ, ո՛վ Իսրայէլ. Տէրը՝ մեր Աստուածը՝ միա՛կ Տէրն է:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iesusec ihardets cieçón. Manamendu gucietaco lehena duc, Behadi Israel, gure Iainco Iauna, Iaun bakoitzbat duc.

Dyr Marx 12:29 Bavarian
Dyr Iesen gantwortt: "Dös wichtigste ist: 'Lustert, Isryheel; dyr Trechtein, ünser Got, ist dyr ainzige Got.

Марко 12:29 Bulgarian
Исус отговори: Първата е: "Слушай, Израилю; Господ нашият Бог е един Господ;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌回答:「最重要的是:『以色列啊,你當聽好!主——我們的神,是獨一的主。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣回答:“最重要的是:‘以色列啊,你当听好!主——我们的神,是独一的主。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主我們神是獨一的主。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“第一要紧的就是说:‘以色列啊,你要听,主我们神是独一的主。

馬 可 福 音 12:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 第 一 要 緊 的 就 是 說 : 以 色 列 阿 , 你 要 聽 , 主 ─ 我 們 神 是 獨 一 的 主 。

馬 可 福 音 12:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 第 一 要 紧 的 就 是 说 : 以 色 列 阿 , 你 要 听 , 主 ─ 我 们 神 是 独 一 的 主 。

Evanðelje po Marku 12:29 Croatian Bible
Isus odgovori: Prva je: Slušaj, Izraele! Gospodin Bog naš Gospodin je jedini.

Marek 12:29 Czech BKR
A Ježíš odpověděl jemu, že první ze všech přikázání jest: Slyš, Izraeli, Pán Bůh náš Pán jeden jest.

Markus 12:29 Danish
Jesus svarede: »Det første er: Hør Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;

Markus 12:29 Dutch Staten Vertaling
En Jezus antwoordde hem: Het eerste van al de geboden is: Hoor, Israel, de Heere, onze God, is een enig Heere.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρώτη ἐστίν Ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν,

Westcott and Hort 1881
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρώτη ἐστίν Ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστίν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρώτη ἐστίν Ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστίν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ ὅτι Πρώτη πάντων τῶν ἐντολῶν, Ἄκουε, Ἰσραήλ· κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, κύριος εἷς ἐστίν·

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ ὅτι Πρώτη πάντων ἐντολὴ· ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστι·

Tischendorf 8th Edition
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν· ἄκουε Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ ὅτι Πρώτη πασῶν τῶν ἐντολῶν, Ἄκουε, Ἰσραήλ· Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν, Κύριος εἷς ἐστί·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ, ὅτι Πρώτη πασῶν τῶν ἐντολῶν, Ἄκουε Ἰσραήλ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστίν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε Ιησους απεκριθη αυτω οτι Πρωτη πασων των εντολων, Ακουε, Ισραηλ· Κυριος ο Θεος ημων, Κυριος εις εστι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη παντων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apekrithē ho Iēsous hoti Prōtē estin Akoue, Israēl, Kyrios ho Theos hēmōn Kyrios heis estin,

apekrithe ho Iesous hoti Prote estin Akoue, Israel, Kyrios ho Theos hemon Kyrios heis estin,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apekrithē ho Iēsous hoti Prōtē estin Akoue, Israēl, Kyrios ho theos hēmōn kyrios heis estin,

apekrithe ho Iesous hoti Prote estin Akoue, Israel, Kyrios ho theos hemon kyrios heis estin,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apekrithē o iēsous oti prōtē estin akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin

apekrithE o iEsous oti prOtE estin akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de iēsous apekrithē autō oti prōtē pantōn tōn entolōn akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin

o de iEsous apekrithE autO oti prOtE pantOn tOn entolOn akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de iēsous apekrithē autō oti prōtē pasōn tōn entolōn akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin

o de iEsous apekrithE autO oti prOtE pasOn tOn entolOn akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de iēsous apekrithē autō oti prōtē pasōn tōn entolōn akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin

o de iEsous apekrithE autO oti prOtE pasOn tOn entolOn akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Westcott/Hort - Transliterated
apekrithē o iēsous oti prōtē estin akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin

apekrithE o iEsous oti prOtE estin akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekrithē o iēsous oti prōtē estin akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin

apekrithE o iEsous oti prOtE estin akoue israEl kurios o theos EmOn kurios eis estin

Márk 12:29 Hungarian: Karoli
Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az elsõ: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr.

La evangelio laŭ Marko 12:29 Esperanto
Kaj Jesuo respondis:La unua estas:Auxskultu, ho Izrael! la Eternulo, nia Dio, la Eternulo estas unu;

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jesus vastasi häntä: tämä on kaikkein suurin käsky: kuule, Israel, Herra meidän Jumalamme on yksi Herra.

Marc 12:29 French: Darby
Et Jesus lui repondit: Le premier de tous les commandements est: Ecoute, Israel, le *Seigneur notre Dieu est un seul *Seigneur;

Marc 12:29 French: Louis Segond (1910)
Jésus répondit: Voici le premier: Ecoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l'unique Seigneur;

Marc 12:29 French: Martin (1744)
Et Jésus lui répondit : le premier de tous les Commandements est : écoute Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur;

Markus 12:29 German: Modernized
Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: Höre, Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott!

Markus 12:29 German: Luther (1912)
Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: "Höre Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott;

Markus 12:29 German: Textbibel (1899)
Antwortete Jesus: das erste ist: Höre Israel, der Herr unser Gott ist ein einiger Herr.

Marco 12:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù rispose: Il primo è: Ascolta, Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore:

Marco 12:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù gli rispose: Il primo di tutti i comandamenti è: Ascolta Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore;

MARKUS 12:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus kepadanya, "Hukum yang terutama inilah: Dengarlah olehmu, hai Israel, adapun Allah Tuhan kita, Ialah Tuhan yang Esa;

Mark 12:29 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : Atah lameṛ ameqqran : ?ess-ed ay agdud n Isṛail ! Sidi Ṛebbi-nneɣ d yiwen.

마가복음 12:29 Korean
예수께서 대답하시되 `첫째는 이것이니 이스라엘아 ! 들으라 주, 곧 우리 하나님은 유일한 주시라

Marcus 12:29 Latin: Vulgata Clementina
Jesus autem respondit ei : Quia primum omnium mandatum est : Audi Israël, Dominus Deus tuus, Deus unus est :

Sv. Marks 12:29 Latvian New Testament
Bet Jēzus atbildēja viņam: Augstākais bauslis no visiem ir: klausies, Izraēl, Kungs tavs Dievs ir vienīgais Dievs.

Evangelija pagal Morkø 12:29 Lithuanian
Jėzus jam atsakė: “Pirmasis yra šis: ‘Klausyk, Izraeli,­Viešpats, mūsų Dievas, yra vienintelis Viešpats;

Mark 12:29 Maori
Na ko te whakahokinga a Ihu ki a ia, Ko te tuatahi o nga ture katoa, Whakarongo, e Iharaira: Ko te Ariki, ko to tatou Atua, he Ariki kotahi:

Markus 12:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus svarte ham: Det første er dette: Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er én,

Marcos 12:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Jesús respondió: El más importante es: ``ESCUCHA, ISRAEL; EL SEÑOR NUESTRO DIOS, EL SEÑOR UNO ES;

Marcos 12:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús respondió: "El más importante es: 'ESCUCHA, ISRAEL; EL SEÑOR NUESTRO DIOS, EL SEÑOR UNO ES;

Marcos 12:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, oh Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.

Marcos 12:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.

Marcos 12:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jesús le respondió: El principal mandamiento de todos es : Oye Israel, el Señor nuestro Dios; el Señor uno es.

Marcos 12:29 Bíblia King James Atualizada Português
Esclareceu Jesus: “O mais importante de todos os mandamentos é este: ‘Ouve, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus é o único Senhor.

Marcos 12:29 Portugese Bible
Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.   

Marcu 12:29 Romanian: Cornilescu
Isus i -a răspuns: ,,Cea dintîi este aceasta: ,Ascultă Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este un singur Domn;`

От Марка 12:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай,Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;

От Марка 12:29 Russian koi8r
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;

Mark 12:29 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "J·iti Yus akupkamu Imiß pΘnker: Antukta Israer Shuarß. Ii Yusri uuntaiti, tura Ninki nekas Y·saiti.

Markus 12:29 Swedish (1917)
Jesus svarade: »Det förnämsta är detta: 'Hör, Israel! Herren, vår Gud, Herren är en.

Marko 12:29 Swahili NT
Yesu akamjibu, "Ya kwanza ndiyo hii: Sikiliza, Israeli! Bwana Mungu wetu ndiye peke yake Bwana.

Marcos 12:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumagot si Jesus, Ang pangulo ay, Pakinggan mo, Oh Israel; Ang Panginoon nating Dios, ang Panginoon ay iisa:

มาระโก 12:29 Thai: from KJV
พระเยซูจึงตรัสตอบคนนั้นว่า "พระบัญญัติซึ่งเป็นเอกเป็นใหญ่กว่าบัญญัติทั้งปวงนั้นคือว่า `โอ คนอิสราเอล จงฟังเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเราทั้งหลายเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียว

Markos 12:29 Turkish
İsa şöyle karşılık verdi: ‹‹En önemlisi şudur: ‹Dinle, ey İsrail! Tanrımız Rab tek Rabdir.

Марко 12:29 Ukrainian: NT
Ісус же відказав йому: Що перша з усїх заповідей: Слухай, Ізраїлю: Господь Бог ваш. Господь один єсть;

Mark 12:29 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Toi-mi parenta to poko-na: `Pe'epei-koi to Israel! Pue' -ta Pue' Alata'ala hadua-na-wadi.

Maùc 12:29 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nầy là điều đầu nhứt: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe, Chúa, Ðức Chúa Trời chúng ta, là Chúa có một.

Mark 12:28
Top of Page
Top of Page