New International Version "We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles, New Living Translation "Listen," he said, "we're going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die and hand him over to the Romans. English Standard Version saying, “See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and deliver him over to the Gentiles. Berean Study Bible “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes. They will condemn Him to death and will deliver Him over to the Gentiles, New American Standard Bible saying, "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles. King James Bible Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: Holman Christian Standard Bible "Listen! We are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn Him to death. Then they will hand Him over to the Gentiles, International Standard Version "Pay attention! We're going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the high priests and the scribes, and they'll condemn him to death. Then they'll hand him over to the unbelievers, NET Bible "Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and experts in the law. They will condemn him to death and will turn him over to the Gentiles. Aramaic Bible in Plain English “Behold, we are going up to Jerusalem and The Son of Man will be delivered to the Chief Priests and to the Scribes, and they will condemn him to death and they will deliver him to the Gentiles, GOD'S WORD® Translation "We're going to Jerusalem. There the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death and hand him over to foreigners. Jubilee Bible 2000 saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the princes of the priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death and shall deliver him to the Gentiles, King James 2000 Bible Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: American King James Version Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: American Standard Version saying , Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles: Douay-Rheims Bible Saying: Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests, and to the scribes and ancients, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles. Darby Bible Translation Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered up to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him up to the nations: English Revised Version saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles: Webster's Bible Translation Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be delivered to the chief priests, and to the scribes; and they will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles; Weymouth New Testament "See," He said, "we are going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the High Priests and the Scribes. They will condemn Him to death, and will hand Him over to the Gentiles; World English Bible "Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles. Young's Literal Translation -- 'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations, Markus 10:33 Afrikaans PWL Marku 10:33 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 10:33 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:33 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 10:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 10:33 Bavarian Марко 10:33 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 10:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 10:33 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 10:33 Croatian Bible Marek 10:33 Czech BKR Markus 10:33 Danish Markus 10:33 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὅτι Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hoti Idou anabainomen eis Hierosolyma, kai ho Huios tou anthropou paradothesetai tois archiereusin kai tois grammateusin, kai katakrinousin auton thanato kai paradosousin auton tois ethnesin Westcott and Hort 1881 - Transliterated hoti Idou anabainomen eis Ierosolyma, kai ho huios tou anthropou paradothesetai tois archiereusin kai tois grammateusin, kai katakrinousin auton thanato kai paradosousin auton tois ethnesin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Westcott/Hort - Transliterated oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oti idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton thanatO kai paradOsousin auton tois ethnesin Márk 10:33 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 10:33 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 10:33 Finnish: Bible (1776) Marc 10:33 French: Darby Marc 10:33 French: Louis Segond (1910) Marc 10:33 French: Martin (1744) Markus 10:33 German: Modernized Markus 10:33 German: Luther (1912) Markus 10:33 German: Textbibel (1899) Marco 10:33 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 10:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 10:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 10:33 Kabyle: NT 마가복음 10:33 Korean Marcus 10:33 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 10:33 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 10:33 Lithuanian Mark 10:33 Maori Markus 10:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 10:33 Spanish: La Biblia de las Américas He aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte y le entregarán a los gentiles. Marcos 10:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 10:33 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 10:33 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 10:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 10:33 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 10:33 Portugese Bible Marcu 10:33 Romanian: Cornilescu От Марка 10:33 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 10:33 Russian koi8r Mark 10:33 Shuar New Testament Markus 10:33 Swedish (1917) Marko 10:33 Swahili NT Marcos 10:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 10:33 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 10:33 Thai: from KJV Марко 10:33 Ukrainian: NT Mark 10:33 Uma New Testament Maùc 10:33 Vietnamese (1934) |