Mark 10:3
New International Version
"What did Moses command you?" he replied.

New Living Translation
Jesus answered them with a question: "What did Moses say in the law about divorce?"

English Standard Version
He answered them, “What did Moses command you?”

Berean Study Bible
“What did Moses command you?” He replied.

New American Standard Bible
And He answered and said to them, "What did Moses command you?"

King James Bible
And he answered and said unto them, What did Moses command you?

Holman Christian Standard Bible
He replied to them, "What did Moses command you?"

International Standard Version
"What did Moses command you?" he responded.

NET Bible
He answered them, "What did Moses command you?"

Aramaic Bible in Plain English
He said to them, “What has Moses commanded you?”

GOD'S WORD® Translation
Jesus answered them, "What command did Moses give you?"

Jubilee Bible 2000
And he answered and said unto them, What did Moses command you?

King James 2000 Bible
And he answered and said unto them, What did Moses command you?

American King James Version
And he answered and said to them, What did Moses command you?

American Standard Version
And he answered and said unto them, What did Moses command you?

Douay-Rheims Bible
But he answering, saith to them: What did Moses command you?

Darby Bible Translation
But he answering said to them, What did Moses command you?

English Revised Version
And he answered and said unto them, What did Moses command you?

Webster's Bible Translation
And he answered and said to them, What did Moses command you?

Weymouth New Testament
"What rule did Moses lay down for you?" He answered.

World English Bible
He answered, "What did Moses command you?"

Young's Literal Translation
and he answering said to them, 'What did Moses command you?'

Markus 10:3 Afrikaans PWL
Hy sê vir hulle: “Wat het Moshe julle beveel?”

Marku 10:3 Albanian
Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Çfarë ju ka urdhëruar Moisiu?''.

ﻣﺮﻗﺲ 10:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب وقال لهم بماذا اوصاكم موسى.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:3 Armenian (Western): NT
Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Մովսէս ի՞նչ պատուիրեց ձեզի»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina harc ihardesten çuela erran ceçan, Cer manatu drauçue Moysesec?

Dyr Marx 10:3 Bavarian
Er gantwortt ien: "Was haat n enk dyr Mosen vorgschribn?"

Марко 10:3 Bulgarian
В отговор Той им каза: Какво ви е заповядал Моисей?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌回答他們,說:「摩西是怎麼吩咐你們的?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣回答他们,说:“摩西是怎么吩咐你们的?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「摩西吩咐你們的是什麼?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”

馬 可 福 音 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 摩 西 吩 咐 你 們 的 是 甚 麼 ?

馬 可 福 音 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 摩 西 吩 咐 你 们 的 是 甚 麽 ?

Evanðelje po Marku 10:3 Croatian Bible
On im odgovori: Što vam zapovjedi Mojsije?

Marek 10:3 Czech BKR
On pak odpovídaje, řekl jim: Co vám přikázal Mojžíš?

Markus 10:3 Danish
Men han svarede og sagde til dem: »Hvad har Moses budt eder?«

Markus 10:3 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij antwoordende, zeide tot hen: Wat heeft u Mozes geboden?

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωυσῆς;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωυσῆς;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτοῖς, Tί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωσῆς;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωσῆς;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωσῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωυσης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωυσης

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωσης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις, Τι υμιν ενετειλατο Μωσης;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωσης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωυσης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de apokritheis eipen autois Ti hymin eneteilato Mōusēs?

ho de apokritheis eipen autois Ti hymin eneteilato Mouses?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de apokritheis eipen autois Ti hymin eneteilato Mōusēs?

ho de apokritheis eipen autois Ti hymin eneteilato Mouses?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōusēs

o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOusEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōsēs

o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOsEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōsēs

o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOsEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōsēs

o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOsEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Westcott/Hort - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōusēs

o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOusEs

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mōusēs

o de apokritheis eipen autois ti umin eneteilato mOusEs

Márk 10:3 Hungarian: Karoli
Õ pedig felelvén, monda nékik: Mit parancsolt néktek Mózes?

La evangelio laŭ Marko 10:3 Esperanto
Kaj li responde diris al ili:Kion Moseo ordonis al vi?

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän vastaten sanoi heille: mitä Moses teille käski?

Marc 10:3 French: Darby
Et lui, repondant, leur dit: Qu'est-ce que Moise vous a commande?

Marc 10:3 French: Louis Segond (1910)
Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse?

Marc 10:3 French: Martin (1744)
Il répondit, et leur dit : qu'est-ce que Moïse vous a commandé?

Markus 10:3 German: Modernized
Er antwortete aber und sprach: Was hat euch Mose geboten?

Markus 10:3 German: Luther (1912)
Er antwortete aber und sprach: Was hat euch Mose geboten?

Markus 10:3 German: Textbibel (1899)
Er aber antwortete ihnen: was hat euch Moses befohlen?

Marco 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli rispose loro: Mosè che v’ha egli comandato?

Marco 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, rispondendo, disse loro: Che vi comandò Mosè?

MARKUS 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jawab-Nya kepada mereka itu, "Apakah yang dipesan oleh Musa kepadamu?"

Mark 10:3 Kabyle: NT
Yerra-yasen : Acu n lameṛ i wen-d-yeǧǧa Musa ?

마가복음 10:3 Korean
대답하여 가라사대 `모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐 ?'

Marcus 10:3 Latin: Vulgata Clementina
At ille respondens, dixit eis : Quid vobis præcepit Moyses ?

Sv. Marks 10:3 Latvian New Testament
Bet Viņš atbildēdams sacīja tiem: Ko Mozus jums pavēlējis?

Evangelija pagal Morkø 10:3 Lithuanian
Jis jiems atsakė: “O ką jums įsakė Mozė?”

Mark 10:3 Maori
Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, he aha ta Mohi i mea ai ki a koutou?

Markus 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han svarte og sa til dem: Hvad har Moses foreskrevet eder?

Marcos 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y respondiendo El, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?

Marcos 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Qué les mandó Moisés?" les dijo Jesús.

Marcos 10:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?

Marcos 10:3 Spanish: Reina Valera 1909
Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?

Marcos 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?

Marcos 10:3 Bíblia King James Atualizada Português
Inquiriu-lhes Jesus: “O que lhes ordenou Moisés?”

Marcos 10:3 Portugese Bible
Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?   

Marcu 10:3 Romanian: Cornilescu
Drept răspuns, El le -a zis: ,,Ce v'a poruncit Moise?``

От Марка 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?

От Марка 10:3 Russian koi8r
Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?

Mark 10:3 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "┐Muisais wariniak timia?"

Markus 10:3 Swedish (1917)
Men han svarade och sade till dem: »Vad har Moses bjudit eder?»

Marko 10:3 Swahili NT
Yesu akawajibu, "Mose aliwapa maagizo gani?"

Marcos 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot siya at sa kanila'y sinabi, Ano ang iniutos sa inyo ni Moises?

Ǝlinjil wa n Markus 10:3 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-asan Ɣaysa: «Mas imos alwajib wa dawan-d-oyya Ǝnnəbi Musa daɣ batu tədi?»

มาระโก 10:3 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสถามเขาว่า "โมเสสได้บัญญัติไว้ว่าอย่างไร"

Markos 10:3 Turkish
İsa karşılık olarak, ‹‹Musa size ne buyurdu?›› dedi.

Марко 10:3 Ukrainian: NT
Він же, озвавшись, рече їм: Що заповідав вам Мойсей?

Mark 10:3 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Napa parenta to nawai' -kokoi nabi Musa?"

Maùc 10:3 Vietnamese (1934)
Ngài trả lời rằng: Vậy chớ Môi-se dạy các ngươi điều chi?

Mark 10:2
Top of Page
Top of Page