Mark 1:14
New International Version
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.

New Living Translation
Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God's Good News.

English Standard Version
Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,

Berean Study Bible
After the arrest of John, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.

New American Standard Bible
Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

King James Bible
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

Holman Christian Standard Bible
After John was arrested, Jesus went to Galilee, preaching the good news of God:

International Standard Version
Now after John had been arrested, Jesus went to Galilee and proclaimed the gospel about the kingdom of God.

NET Bible
Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.

Aramaic Bible in Plain English
After Yohannan was delivered up, Yeshua came to Galilee and was preaching The Gospel of the Kingdom of God.

GOD'S WORD® Translation
After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God.

Jubilee Bible 2000
Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God

King James 2000 Bible
Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

American King James Version
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

American Standard Version
Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

Douay-Rheims Bible
And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

Darby Bible Translation
But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God,

English Revised Version
Now after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

Webster's Bible Translation
Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

Weymouth New Testament
Then, after John had been thrown into prison, Jesus came into Galilee proclaiming God's Good News.

World English Bible
Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of the Kingdom of God,

Young's Literal Translation
And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,

Markus 1:14 Afrikaans PWL
Nadat Yoganan gevang is, het Yeshua na die Galil gekom en die goeie boodskap van die Koninkryk van God verkondig

Marku 1:14 Albanian
Dhe mbasi e burgosën Gjonin, Jezusi erdhi në Galile duke predikuar ungjillin e mbretërisë së Perëndisë,

ﻣﺮﻗﺲ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعدما اسلم يوحنا جاء يسوع الى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:14 Armenian (Western): NT
Յովհաննէսի մատնուելէն ետք Յիսուս՝ Գալիլեա գալով՝ Աստուծոյ արքայութեան աւետարանը կը քարոզէր

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Ioannes hatzaman ican cenean, ethor cedin Iesus Galileara, predicatzen çuela Iaincoaren resumaren Euangelioa:

Dyr Marx 1:14 Bavarian
Aft däß s önn Johannsn eingspörrt hietnd, gieng dyr Iesen wider auf Gälau und gverkündigt yn n Herrgot sein Guetmaer:

Марко 1:14 Bulgarian
А след като Иоан биде предаден на [властта], Исус дойде в Галилея и проповядваше Божието благовестие, казвайки:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
約翰被逮捕以後,耶穌來到加利利,傳神的福音,

中文标准译本 (CSB Simplified)
约翰被逮捕以后,耶稣来到加利利,传神的福音,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,

馬 可 福 音 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 下 監 以 後 , 耶 穌 來 到 加 利 利 , 宣 傳 神 的 福 音 ,

馬 可 福 音 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 下 监 以 後 , 耶 稣 来 到 加 利 利 , 宣 传 神 的 福 音 ,

Evanðelje po Marku 1:14 Croatian Bible
A pošto Ivan bijaše predan, otiđe Isus u Galileju. Propovijedao je evanđelje Božje:

Marek 1:14 Czech BKR
Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,

Markus 1:14 Danish
Men efter at Johannes var kastet i Fængsel, kom Jesus til Galilæa og prædikede Guds Evangelium

Markus 1:14 Dutch Staten Vertaling
En nadat Johannes overgeleverd was, kwam Jezus in Galilea, predikende het Evangelie van het Koninkrijk Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ

Westcott and Hort 1881
Καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort / [NA27 variants]
(Καὶ) μετὰ [δὲ] τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην / Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ

RP Byzantine Majority Text 2005
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ

Tischendorf 8th Edition
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και μετα το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μετα δε το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
μετα δε το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μετα δε το παραδοθηναι τον Ιωαννην, ηλθεν ο Ιησους εις την Γαλιλαιαν, κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας του Θεου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μετα δε το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR1: και μετα } {VAR2: μετα δε } το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai meta to paradothēnai ton Iōanēn ēlthen ho Iēsous eis tēn Galilaian kēryssōn to euangelion tou Theou

Kai meta to paradothenai ton Ioanen elthen ho Iesous eis ten Galilaian kerysson to euangelion tou Theou

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai meta to paradothēnai ton Iōanēn ēlthen ho Iēsous eis tēn Galilaian kēryssōn to euangelion tou theou

Kai meta to paradothenai ton Ioanen elthen ho Iesous eis ten Galilaian kerysson to euangelion tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
meta de to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tou theou

meta de to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
meta de to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tēs basileias tou theou

meta de to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tEs basileias tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
meta de to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tēs basileias tou theou

meta de to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tEs basileias tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
meta de to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tēs basileias tou theou

meta de to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tEs basileias tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:14 Westcott/Hort - Transliterated
kai meta to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tou theou

kai meta to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: kai meta } {UBS4: meta de } to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tou theou

{WH: kai meta} {UBS4: meta de} to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tou theou

Márk 1:14 Hungarian: Karoli
Minekutána pedig János tömlöczbe vettetett, elméne Jézus Galileába, prédikálván az Isten országának evangyéliomát,

La evangelio laŭ Marko 1:14 Esperanto
Kaj post kiam Johano estis arestita, Jesuo iris en Galileon, predikante la evangelion de Dio,

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta sitte kuin Johannes oli vankiuteen annettu ylön, tuli Jesus Galileaan, saarnaten Jumalan valtakunnan evankeliumia,

Marc 1:14 French: Darby
Mais apres que Jean eut ete livre, Jesus vint en Galilee, prechant l'evangile du royaume de Dieu,

Marc 1:14 French: Louis Segond (1910)
Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Evangile de Dieu.

Marc 1:14 French: Martin (1744)
Or après que Jean eut été mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l'Evangile du Royaume de Dieu,

Markus 1:14 German: Modernized
Nachdem aber Johannes überantwortet ward, kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium vom Reich Gottes

Markus 1:14 German: Luther (1912)
Nachdem aber Johannes überantwortet war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium vom Reich Gottes

Markus 1:14 German: Textbibel (1899)
Nach der Verhaftung des Johannes kam Jesus nach Galiläa und verkündete das Evangelium Gottes:

Marco 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù si recò in Galilea, predicando l’evangelo di Dio e dicendo:

Marco 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù venne in Galilea, predicando l’evangelo del regno di Dio; e dicendo:

MARKUS 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Yahya itu sudah tertangkap, datanglah Yesus ke tanah Galilea memasyhurkan Injil Allah,

Mark 1:14 Kabyle: NT
Mi gețwaḥbes Yeḥya, Sidna Ɛisa iṛuḥ ɣer tmurt n Jlili ; yețbecciṛ lexbaṛ n lxiṛ n Sidi Ṛebbi, yeqqaṛ :

마가복음 1:14 Korean
요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여

Marcus 1:14 Latin: Vulgata Clementina
Postquam autem traditus est Joannes, venit Jesus in Galilæam, prædicans Evangelium regni Dei,

Sv. Marks 1:14 Latvian New Testament
Bet pēc tam, kad Jānis bija nodots, Jēzus atnāca uz Galileju, sludinādams Dieva valstības evaņģēliju.

Evangelija pagal Morkø 1:14 Lithuanian
Kai Jonas buvo suimtas, Jėzus atėjo į Galilėją ir skelbė Dievo karalystės Evangeliją:

Mark 1:14 Maori
Na, i muri i a Hoani i tukua ai ki te herehere, ka haere a Ihu ki Kariri, ka kauwhau i te rongopai o te Atua,

Markus 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men efterat Johannes var kastet i fengsel, kom Jesus til Galilea og forkynte Guds evangelium,

Marcos 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea proclamando el evangelio de Dios,

Marcos 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando (proclamando) el evangelio (las buenas nuevas) de Dios.

Marcos 1:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

Marcos 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

Marcos 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea, predicando el Evangelio del Reino de Dios,

Marcos 1:14 Bíblia King James Atualizada Português
E depois que João foi levado à prisão, Jesus partiu para a Galiléia, pregando a todos as boas novas de Deus:

Marcos 1:14 Portugese Bible
Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus   

Marcu 1:14 Romanian: Cornilescu
După ce a fost închis Ioan, Isus a venit în Galilea, şi propovăduia Evanghelia lui Dumnezeu.

От Марка 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисусв Галилею, проповедуя Евангелие Царств

От Марка 1:14 Russian koi8r
После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия

Mark 1:14 Shuar New Testament
Ukunam, Juankan sepunam enkeawarmatai, Jesuska KarirΘa nunkanam Yusa akupeamurin pachis shiir chichaman etserki Tßmiayi.

Markus 1:14 Swedish (1917)
Men sedan Johannes hade blivit satt i fängelse, kom Jesus till Galileen och predikade Guds evangelium

Marko 1:14 Swahili NT
Yohane alipokwisha fungwa gerezani, Yesu alikwenda Galilaya, akahubiri Habari Njema ya Mungu, akisema,

Marcos 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkatapos ngang madakip si Juan, ay napasa Galilea si Jesus na ipinangangaral ang evangelio ng Dios,

Ǝlinjil wa n Markus 1:14 Tawallamat Tamajaq NT
Dəffər ətərməs ən Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman, ad ikka Ɣaysa akal ǝn Galilaya, a daɣ-as immal ǝmazal wa d-ifalan Məššina.

มาระโก 1:14 Thai: from KJV
ครั้นยอห์นถูกขังไว้ในคุกแล้ว พระเยซูได้เสด็จมายังแคว้นกาลิลี ทรงประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักรของพระเจ้า

Markos 1:14 Turkish
Yahyanın tutuklanmasından sonra İsa, Tanrının Müjdesini duyura duyura Celileye gitti.

Марко 1:14 Ukrainian: NT
Як же видано Йоана, прийшов Ісус у Галилею, проповідуючи євангелию царства Божого,

Mark 1:14 Uma New Testament
Ko'ia mahae ngkai ree, Yohanes Topeniu' rahoko' pai' -i ratarungku'. Nto'u toe, hilou-imi Yesus hi tana' Galilea, pai' -i mpopalele Kareba Lompe' to ngkai Alata'ala,

Maùc 1:14 Vietnamese (1934)
Sau khi Giăng bị tù, Ðức Chúa Jêsus đến xứ Ga-li-lê, giảng Tin-Lành của Ðức Chúa Trời,

Mark 1:13
Top of Page
Top of Page