Luke 9:37
New International Version
The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.

New Living Translation
The next day, after they had come down the mountain, a large crowd met Jesus.

English Standard Version
On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.

Berean Study Bible
The next day, when they came down from the mountain, Jesus was met by a large crowd.

New American Standard Bible
On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.

King James Bible
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

Holman Christian Standard Bible
The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.

International Standard Version
The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.

NET Bible
Now on the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.

Aramaic Bible in Plain English
And it occurred the day after as they descended from the mountain, a great crowd met them.

GOD'S WORD® Translation
The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.

Jubilee Bible 2000
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the mountain, many people met him.

King James 2000 Bible
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the mountain, many people met him.

American King James Version
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

American Standard Version
And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass the day following, when they came down from the mountain, there met him a great multitude.

Darby Bible Translation
And it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.

English Revised Version
And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that on the next day, when they had come down from the hill, many people met him.

Weymouth New Testament
On the following day, when they were come down from the mountain, a great crowd came to meet Him;

World English Bible
It happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met him.

Young's Literal Translation
And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,

Lukas 9:37 Afrikaans PWL
Dit het gebeur dat, toe hulle die volgende dag van die berg afkom, ’n groot skare mense Hom ontmoet.

Luka 9:37 Albanian
Të nesërmen, kur ata zbritën nga mali, ndodhi që një turmë e madhe i doli përpara Jezusit.

ﻟﻮﻗﺎ 9:37 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي اليوم التالي اذ نزلوا من الجبل استقبله جمع كثير.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:37 Armenian (Western): NT
Հետեւեալ օրը, երբ անոնք լեռնէն վար իջան, մեծ բազմութիւն մը դիմաւորեց զայն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin ondoco egunean, hec menditic iautsi ciradenean, gendetze handibat encontrura ilki baitzequion hari.

Dyr Laux 9:37 Bavarian
Wie s eyn n naehstn Tag über n Berg abhinstignd, kaam ien ayn groosse Menig zgögn.

Лука 9:37 Bulgarian
И на следния ден, когато слязоха от планината, срещна Го голямо множество.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
第二天,他們從山上下來,有一大群人迎著耶穌而來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
第二天,他们从山上下来,有一大群人迎着耶稣而来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。

路 加 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 天 , 他 們 下 了 山 , 就 有 許 多 人 迎 見 耶 穌 。

路 加 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 天 , 他 们 下 了 山 , 就 有 许 多 人 迎 见 耶 稣 。

Evanðelje po Luki 9:37 Croatian Bible
A kad su sutradan sišli s gore, pohiti mu u susret silan svijet.

Lukáš 9:37 Czech BKR
Stalo se pak druhého dne, když sstupovali s hory, potkal jej zástup mnohý.

Lukas 9:37 Danish
Men det skete Dagen derefter, da de kom ned fra Bjerget, at der mødte ham en stor Skare.

Lukas 9:37 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde des daags daaraan, als zij van den berg afkwamen, dat Hem een grote schare in het gemoet kwam.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Westcott and Hort 1881
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Tischendorf 8th Edition
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγένετο δὲ ἕν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο δὲ ἕν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς

Stephanus Textus Receptus 1550
εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εγενετο δε εν τη εξης ημερα, κατελθοντων αυτων απο του ορους, συνηντησεν αυτω οχλος πολυς.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Egeneto de tē hexēs hēmera katelthontōn autōn apo tou orous synēntēsen autō ochlos polys.

Egeneto de te hexes hemera katelthonton auton apo tou orous synentesen auto ochlos polys.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Egeneto de tē hexēs hēmera katelthontōn autōn apo tou orous synēntēsen autō ochlos polys.

Egeneto de te hexes hemera katelthonton auton apo tou orous synentesen auto ochlos polys.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egeneto de tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus

egeneto de tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto de en tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus

egeneto de en tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto de en tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus

egeneto de en tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto de en tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus

egeneto de en tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Westcott/Hort - Transliterated
egeneto de tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus

egeneto de tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egeneto de tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus

egeneto de tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

Lukács 9:37 Hungarian: Karoli
És lõn másnap, mikor õk a hegyrõl leszállottak, sok nép méne elébe.

La evangelio laŭ Luko 9:37 Esperanto
Kaj la sekvantan tagon, post kiam ili malsupreniris de la monto, granda homamaso renkontis lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:37 Finnish: Bible (1776)
Mutta tapahtui toisena päivänä, kuin he menivät alas vuorelta, kohtasi heitä paljo väkeä.

Luc 9:37 French: Darby
Et il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu'une grande foule vint à sa rencontre.

Luc 9:37 French: Louis Segond (1910)
Le lendemain, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus.

Luc 9:37 French: Martin (1744)
Or il arriva le jour suivant, qu'eux étant descendus de la montagne, une grande troupe vint à sa rencontre.

Lukas 9:37 German: Modernized
Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks.

Lukas 9:37 German: Luther (1912)
Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks.

Lukas 9:37 German: Textbibel (1899)
Es geschah aber am folgenden Tage, da sie von dem Berge herunterkamen, begegnete ihm eine große Menge.

Luca 9:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne il giorno seguente che essendo essi scesi dal monte, una gran moltitudine venne incontro a Gesù.

Luca 9:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR avvenne il giorno seguente, che, essendo scesi dal monte, una gran moltitudine venne incontro a Gesù.

LUKAS 9:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada keesokan harinya tatkala mereka itu turun dari gunung itu, maka terlalulah banyak orang datang berjumpa dengan Yesus.

Luke 9:37 Kabyle: NT
Azekka-nni mi d-ṣubben seg wedrar, aṭas n lɣaci i d-immugren Sidna Ɛisa.

누가복음 9:37 Korean
이튿날 산에서 내려 오시니 큰 무리가 맞을새

Lucas 9:37 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa.

Sv. Lūkass 9:37 Latvian New Testament
Bet notika nākošajā dienā, kad viņi nokāpa no kalna, ka daudz ļaužu satika viņus.

Evangelija pagal Lukà 9:37 Lithuanian
Kitą dieną, jiems nusileidus nuo kalno, Jėzų pasitiko didelė minia.

Luke 9:37 Maori
Na, i te aonga ake o te ra, i a ratou kua tatu iho i runga i te maunga, he rahi te hui i tutaki ki a ia.

Lukas 9:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde dagen derefter, da de kom ned fra fjellet, at meget folk kom ham i møte.

Lucas 9:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud le salió al encuentro.

Lucas 9:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud Le salió al encuentro.

Lucas 9:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció que al día siguiente, cuando descendieron del monte, una gran multitud les salió al encuentro.

Lucas 9:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció al día siguiente, que apartándose ellos del monte, gran compañía les salió al encuentro.

Lucas 9:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció al día siguiente, apartándose ellos del monte, gran multitud les salió al encuentro.

Lucas 9:37 Bíblia King James Atualizada Português
No dia seguinte, assim que desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.

Lucas 9:37 Portugese Bible
No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.   

Luca 9:37 Romanian: Cornilescu
A doua zi, cînd s'au pogorît de pe munte, o gloată mare a întîmpinat pe Isus.

От Луки 9:37 Russian: Synodal Translation (1876)
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.

От Луки 9:37 Russian koi8r
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.

Luke 9:37 Shuar New Testament
Kashin tsawantai, Nßinniumia Tßarmatai, ti Untsurφ shuar Jesus inkiuntai tusar wearmiayi.

Lukas 9:37 Swedish (1917)
När de dagen därefter gingo ned från berget, hände sig att mycket folk kom honom till mötes.

Luka 9:37 Swahili NT
Kesho yake walipokuwa wakishuka kutoka kule mlimani, kundi kubwa la watu lilikutana na Yesu.

Lucas 9:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari nang kinabukasan, nang pagbaba nila mula sa bundok, ay sinalubong siya ng lubhang maraming tao.

Ǝlinjil wa n Luqa 9:37 Tawallamat Tamajaq NT
As ǝzǝl wa ilkaman i wen, izzǝbbat-du Ɣaysa ǝd nǝttulab-net win karad en adɣaɣ, tǝzzar tǝssǝlkad-as-in tamattay tǝgget.

ลูกา 9:37 Thai: from KJV
ต่อมาวันรุ่งขึ้นเมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกลงมาจากภูเขาแล้ว มีคนมากมายมาพบพระองค์

Luka 9:37 Turkish
Ertesi gün dağdan indikleri zaman, İsayı büyük bir kalabalık karşıladı.

Лука 9:37 Ukrainian: NT
Стало ся ж другого дня, як зійшли вони з гори, зустріло Його багато народу.

Luke 9:37 Uma New Testament
Kamepulo-na mana'u-ramo ngkai lolo bulu', pai' wori' tauna mpohirua' -ki Yesus.

Lu-ca 9:37 Vietnamese (1934)
Bữa sau, khi Chúa cùng môn đồ từ núi xuống, có đoàn dân đông đến đón rước Ngài.

Luke 9:36
Top of Page
Top of Page