Luke 6:21
New International Version
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

New Living Translation
God blesses you who are hungry now, for you will be satisfied. God blesses you who weep now, for in due time you will laugh.

English Standard Version
“Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

Berean Study Bible
Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

New American Standard Bible
"Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

King James Bible
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

Holman Christian Standard Bible
You who are now hungry are blessed, because you will be filled. You who now weep are blessed, because you will laugh.

International Standard Version
How blessed are you who are hungry now, because you will be satisfied! How blessed are you who are crying now, because you will laugh!

NET Bible
"Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. "Blessed are you who weep now, for you will laugh.

Aramaic Bible in Plain English
“Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.”

GOD'S WORD® Translation
Blessed are those who are hungry. They will be satisfied. Blessed are those who are crying. They will laugh.

Jubilee Bible 2000
Blessed are those that hunger now, for ye shall be filled. Blessed are those that weep now, for ye shall laugh.

King James 2000 Bible
Blessed are you that hunger now: for you shall be filled. Blessed are you that weep now: for you shall laugh.

American King James Version
Blessed are you that hunger now: for you shall be filled. Blessed are you that weep now: for you shall laugh.

American Standard Version
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

Douay-Rheims Bible
Blessed are ye that hunger now: for you shall be filled. Blessed are ye that weep now: for you shall laugh.

Darby Bible Translation
Blessed ye that hunger now, for ye shall be filled. Blessed ye that weep now, for ye shall laugh.

English Revised Version
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

Webster's Bible Translation
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

Weymouth New Testament
"Blessed are you who hunger now, because your hunger shall be satisfied. "Blessed are you who now weep aloud, because you shall laugh.

World English Bible
Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

Young's Literal Translation
'Happy those hungering now -- because ye shall be filled. 'Happy those weeping now -- because ye shall laugh.

Lukas 6:21 Afrikaans PWL
Uitermate gelukkig is julle wat nou huil, want julle sal lag. Uitermate gelukkig is julle wat nou honger het, want julle sal versadig word.

Luka 6:21 Albanian
Lum ju, që tani keni uri, sepse do të ngopeni. Lum ju, që tani qani, sepse do të qeshni.

ﻟﻮﻗﺎ 6:21 Arabic: Smith & Van Dyke
طوباكم ايها الجياع الآن لانكم تشبعون. طوباكم ايها الباكون الآن لانكم ستضحكون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:21 Armenian (Western): NT
Երանի՜ ձեզի՝ որ հիմա անօթի էք, որովհետեւ պիտի կշտանաք: Երանի՜ ձեզի՝ որ հիմա կու լաք, որովհետեւ պիտի խնդաք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohatsu çarete orain gosse çaretenoc: ceren asseren baitzarete. Dohatsu çarete orain nigarrez çaudetenoc: ceren irri eguinen baituçue.

Dyr Laux 6:21 Bavarian
Saelig, woß ietz hungertß, denn ös gaatß non sat werdn. Saelig ös, woß waintß ietz, denn ös gaatß non lachen.

Лука 6:21 Bulgarian
Блажени, които гладувате сега; защото ще се наситите. Блажени, които плачете сега, защото ще се разсмеете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如今飢餓的人是蒙福的,因為你們將得飽足。如今哭泣的人是蒙福的,因為你們將要歡笑。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如今饥饿的人是蒙福的,因为你们将得饱足。如今哭泣的人是蒙福的,因为你们将要欢笑。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將要喜笑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。

路 加 福 音 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 飢 餓 的 人 有 福 了 ! 因 為 你 們 將 要 飽 足 。 你 們 哀 哭 的 人 有 福 了 ! 因 為 你 們 將 要 喜 笑 。

路 加 福 音 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 饥 饿 的 人 有 福 了 ! 因 为 你 们 将 要 饱 足 。 你 们 哀 哭 的 人 有 福 了 ! 因 为 你 们 将 要 喜 笑 。

Evanðelje po Luki 6:21 Croatian Bible
Blago vama koji sada gladujete: vi ćete se nasititi! Blago vama koji sada plačete: vi ćete se smijati!

Lukáš 6:21 Czech BKR
Blahoslavení, kteříž nyní lačníte, nebo nasyceni budete. Blahoslavení, kteříž nyní plačete, nebo smáti se budete.

Lukas 6:21 Danish
Salige ere I, som nu hungre, thi I skulle mættes. Salige ere I, som nu græde, thi I skulle le.

Lukas 6:21 Dutch Staten Vertaling
Zalig zijt gij, die nu hongert; want gij zult verzadigd worden. Zalig zijt gij, die nu weent; want gij zult lachen.

Nestle Greek New Testament 1904
μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

Westcott and Hort 1881
μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. Μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

Greek Orthodox Church 1904
μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

Tischendorf 8th Edition
μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

Stephanus Textus Receptus 1550
μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν ὅτι χορτασθήσεσθε μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν ὅτι γελάσετε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε

Stephanus Textus Receptus 1550
μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μακαριοι οι πεινωντες νυν, οτι χορτασθησεσθε. μακαριοι οι κλαιοντες νυν, οτι γελασετε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
makarioi hoi peinōntes nyn, hoti chortasthēsesthe. makarioi hoi klaiontes nyn, hoti gelasete.

makarioi hoi peinontes nyn, hoti chortasthesesthe. makarioi hoi klaiontes nyn, hoti gelasete.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
makarioi hoi peinōntes nyn, hoti chortasthēsesthe. makarioi hoi klaiontes nyn, hoti gelasete.

makarioi hoi peinontes nyn, hoti chortasthesesthe. makarioi hoi klaiontes nyn, hoti gelasete.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:21 Westcott/Hort - Transliterated
makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

Lukács 6:21 Hungarian: Karoli
Boldogok ti, kik most éheztek: mert megelégíttettek. Boldogok ti, kik most sírtok: mert nevetni fogtok.

La evangelio laŭ Luko 6:21 Esperanto
Felicxaj estas vi, kiuj nun malsatas, cxar vi satigxos. Felicxaj estas vi, kiuj nun ploras, cxar vi ridos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:21 Finnish: Bible (1776)
Autuaat, jotka nyt isootte; sillä teidät ravitaan. Autuaat, jotka nyt itkette; sillä teidän pitää nauraman.

Luc 6:21 French: Darby
bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasies; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.

Luc 6:21 French: Louis Segond (1910)
Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie!

Luc 6:21 French: Martin (1744)
Vous êtes bienheureux, vous qui maintenant avez faim; car vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant; car vous serez dans la joie.

Lukas 6:21 German: Modernized
Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollet satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weinet; denn ihr werdet lachen.

Lukas 6:21 German: Luther (1912)
Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollt satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weint; denn ihr werdet lachen.

Lukas 6:21 German: Textbibel (1899)
Selig die ihr jetzt hungert, den ihr werdet gesättigt werden. Selig, die ihr jetzt weinet, denn ihr werdet lachen.

Luca 6:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beati voi che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi che ora piangete, perché riderete.

Luca 6:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beati voi, che ora avete fame, perciocchè sarete saziati. Beati voi, che ora piangete, perciocchè voi riderete.

LUKAS 6:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah kamu yang lapar sekarang ini; karena kamu akan dikenyangkan. Berbahagialah kamu yang menangis sekarang ini; karena kamu akan tertawa kelak.

Luke 6:21 Kabyle: NT
Amarezg-nwen kunwi yelluẓen tura, a d-yas wass i deg ara teṛwum. Amarezg-nwen kunwi yețrun tura, a d-yas wass i deg ara tilim di lfeṛḥ.

누가복음 6:21 Korean
이제 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 이제 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요

Lucas 6:21 Latin: Vulgata Clementina
Beati qui nunc esuritis, quia saturabimini. Beati qui nunc fletis, quia ridebitis.

Sv. Lūkass 6:21 Latvian New Testament
Svētīgi, kas tagad ciešat izsalkumu, jo jūs tiksiet paēdināti. Svētīgi, kas tagad raudat, jo jūs smiesieties.

Evangelija pagal Lukà 6:21 Lithuanian
Palaiminti, kurie dabar alkstate, nes būsite pasotinti. Palaiminti, kurie dabar verkiate, nes juoksitės.

Luke 6:21 Maori
Ka koa koutou e hiakai nei inaianei: ka makona hoki koutou. Ka koa koutou e tangi nei inaianei: e kata hoki koutou.

Lukas 6:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salige er I som nu hungrer; for I skal mettes. Salige er I som nu gråter; for I skal le.

Lucas 6:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Bienaventurados los que ahora tenéis hambre, porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.

Lucas 6:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Bienaventurados ustedes los que ahora tienen hambre, porque serán saciados. Bienaventurados ustedes los que ahora lloran, porque reirán.

Lucas 6:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.

Lucas 6:21 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.

Lucas 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.

Lucas 6:21 Bíblia King James Atualizada Português
Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis saciados. Bem-aventurados vós, que neste momento estais chorando, pois haveis de sorrir.

Lucas 6:21 Portugese Bible
Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.   

Luca 6:21 Romanian: Cornilescu
Ferice de voi, cari sînteţi flămînzi acum, pentrucă voi veţi fi săturaţi! Ferice de voi cari plîngeţi acum, pentrucă voi veţi rîde!

От Луки 6:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.

От Луки 6:21 Russian koi8r
Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.

Luke 6:21 Shuar New Testament
`Yamßi tsukamarmena nu ukunam ejemartatrume. Tuma asamtai warasminiaitrume. Yamßi uutrumna nu, ukunmanka wishirtatrume. Tuma asamtai warasminiaitrume.'

Lukas 6:21 Swedish (1917)
Saliga ären I, som nu hungren, ty I skolen bliva mättade. Saliga ären I, som nu gråten, ty I skolen le.

Luka 6:21 Swahili NT
Heri ninyi mnaosikia njaa sasa, maana baadaye mtashiba. Heri ninyi mnaolia sasa, maana baadaye mtacheka kwa furaha.

Lucas 6:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapapalad kayong nangagugutom ngayon: sapagka't kayo'y bubusugin. Mapapalad kayong nagsisitangis ngayon: sapagka't kayo'y magsisitawa.

Ǝlinjil wa n Luqa 6:21 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝbbilalam kawanay

win iha laz ǝmǝrǝdda

fǝlas ad tayyawanam.

Tǝbbilalam kawanay

win hallinen ǝmǝrǝdda

fǝlas ad tadzim.

ลูกา 6:21 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายที่อดอยากเวลานี้ก็เป็นสุข เพราะว่าท่านจะได้อิ่มหนำ ท่านทั้งหลายที่ร้องไห้เวลานี้ก็เป็นสุข เพราะว่าท่านจะได้หัวเราะ

Luka 6:21 Turkish
Ne mutlu size, şimdi açlık çekenler! Çünkü doyurulacaksınız. Ne mutlu size, şimdi ağlayanlar! Çünkü güleceksiniz.

Лука 6:21 Ukrainian: NT
Блаженні голодні тепер, бо насититесь. Блаженні плачущі тепер, бо сьміяти метесь.

Luke 6:21 Uma New Testament
Morasi' -koi to mo'oro' tempo toi, apa' rabohui moto-koi mpai'. Morasi' -koi to geo' tempo toi, apa' goe' moto-koi mpai'.

Lu-ca 6:21 Vietnamese (1934)
Phước cho các ngươi hiện đương đói, vì sẽ được no đủ! Phước cho các ngươi hiện đương khóc lóc, vì sẽ được vui mừng!

Luke 6:20
Top of Page
Top of Page