Luke 24:42
New International Version
They gave him a piece of broiled fish,

New Living Translation
They gave him a piece of broiled fish,

English Standard Version
They gave him a piece of broiled fish,

New American Standard Bible
They gave Him a piece of a broiled fish;

King James Bible
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

Holman Christian Standard Bible
So they gave Him a piece of a broiled fish,

International Standard Version
They gave him a piece of broiled fish,

NET Bible
So they gave him a piece of broiled fish,

Aramaic Bible in Plain English
So they gave him a piece of roasted fish and some honeycomb.

GOD'S WORD® Translation
They gave him a piece of broiled fish.

Jubilee Bible 2000
So they gave him a piece of a broiled fish and of a honeycomb.

King James 2000 Bible
And they gave him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.

American King James Version
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

American Standard Version
And they gave him a piece of a broiled fish.

Douay-Rheims Bible
And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.

Darby Bible Translation
And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;

English Revised Version
And they gave him a piece of a broiled fish.

Webster's Bible Translation
And they gave him a piece of a broiled fish, and a honey-comb.

Weymouth New Testament
And they gave Him a piece of roasted fish,

World English Bible
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.

Young's Literal Translation
and they gave to him part of a broiled fish, and of an honeycomb,

Lukas 24:42 Afrikaans PWL
Toe gee hulle vir Hom ’n stuk gebraaide vis en ’n heuningkoek

Luka 24:42 Albanian
Dhe ata i dhanë një pjesë peshku të pjekur dhe një huall mjalti.

ﻟﻮﻗﺎ 24:42 Arabic: Smith & Van Dyke
فناولوه جزءا من سمك مشوي وشيئا من شهد عسل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:42 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ կտոր մը խորոված ձուկ ու մեղրախորիսխ տուին իրեն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan hec presenta cieçoten arrain erre çathibat, eta ezti orrace batetaric.

Dyr Laux 24:42 Bavarian
Sö gaabnd iem ayn Trumm braatnen Fish,

Лука 24:42 Bulgarian
И дадоха Му част от печена риба [[и меден сок]].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們遞給他一片烤魚,

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们递给他一片烤鱼,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們便給他一片燒魚,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们便给他一片烧鱼,

路 加 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 便 給 他 一 片 燒 魚 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 和 一 塊 蜜 房 。 )

路 加 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 便 给 他 一 片 烧 鱼 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 和 一 块 蜜 房 。 )

Evanðelje po Luki 24:42 Croatian Bible
Oni mu pruže komad pečene ribe.

Lukáš 24:42 Czech BKR
A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.

Lukas 24:42 Danish
Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk.

Lukas 24:42 Dutch Staten Vertaling
En zij gaven Hem een stuk van een gebraden vis, en van honigraten.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος, καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου,

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος, καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος, και απο μελισσιου κηριου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de epedōkan autō ichthyos optou meros;

hoi de epedokan auto ichthyos optou meros;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de epedōkan autō ichthyos optou meros;

hoi de epedokan auto ichthyos optou meros;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros

oi de epedOkan autO ichthuos optou meros

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros kai apo melissiou kēriou

oi de epedOkan autO ichthuos optou meros kai apo melissiou kEriou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros kai apo melissiou kēriou

oi de epedOkan autO ichthuos optou meros kai apo melissiou kEriou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros kai apo melissiou kēriou

oi de epedOkan autO ichthuos optou meros kai apo melissiou kEriou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Westcott/Hort - Transliterated
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros

oi de epedOkan autO ichthuos optou meros

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros

oi de epedOkan autO ichthuos optou meros

Lukács 24:42 Hungarian: Karoli
Õk pedig adának néki egy darab sült halat, és valami lépesmézet,

La evangelio laŭ Luko 24:42 Esperanto
Kaj ili donis al li pecon de rostita fisxo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:42 Finnish: Bible (1776)
Niin he panivat hänen eteensä kappaleen paistettua kalaa ja vähän kimalaisen hunajaa.

Luc 24:42 French: Darby
Et ils lui donnerent un morceau de poisson cuit et quelque peu d'un rayon de miel;

Luc 24:42 French: Louis Segond (1910)
Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.

Luc 24:42 French: Martin (1744)
Et ils lui présentèrent une pièce de poisson rôti, et d'un rayon de miel;

Lukas 24:42 German: Modernized
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseims.

Lukas 24:42 German: Luther (1912)
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim.

Lukas 24:42 German: Textbibel (1899)
Sie aber gaben ihm ein Stück gebratenen Fisch;

Luca 24:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi gli porsero un pezzo di pesce arrostito;

Luca 24:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi gli diedero un pezzo di pesce arrostito, e di un fiale di miele.

LUKAS 24:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diberinya Dia ikan goreng sepotong.

Luke 24:42 Kabyle: NT
Fkan-as-d aftat n lḥut ikenfen.

누가복음 24:42 Korean
이에 구운 생선 한 토막을 드리매

Lucas 24:42 Latin: Vulgata Clementina
At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.

Sv. Lūkass 24:42 Latvian New Testament
Un tie Viņam atnesa gabalu ceptas zivs un kāri medus.

Evangelija pagal Lukà 24:42 Lithuanian
Jie padavė Jam gabalą keptos žuvies ir korį medaus.

Luke 24:42 Maori
Na ka hoatu e ratou ki a ia tetahi ika, he mea tunutunu, me te honi.

Lukas 24:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,

Lucas 24:42 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces ellos le presentaron parte de un pescado asado.

Lucas 24:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos Le presentaron parte de un pescado asado,

Lucas 24:42 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.

Lucas 24:42 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.

Lucas 24:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.

Lucas 24:42 Bíblia King James Atualizada Português
E eles lhe ofereceram um pedaço de peixe assado.

Lucas 24:42 Portugese Bible
Então lhe deram um pedaço de peixe assado,   

Luca 24:42 Romanian: Cornilescu
I-au dat o bucată de peşte fript şi un fagur de miere.

От Луки 24:42 Russian: Synodal Translation (1876)
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.

От Луки 24:42 Russian koi8r
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.

Luke 24:42 Shuar New Testament
Takui, namaknasha, Mφshkincha S·sarmiayi.

Lukas 24:42 Swedish (1917)
Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka;

Luka 24:42 Swahili NT
Wakampa kipande cha samaki wa kuokwa.

Lucas 24:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binigyan nila siya ng isang putol na isdang inihaw.

ลูกา 24:42 Thai: from KJV
เขาก็เอาปลาย่างชิ้นหนึ่งกับรวงผึ้งชิ้นหนึ่งมาถวายพระองค์

Luka 24:42 Turkish
Kendisine bir parça kızarmış balık verdiler.

Лука 24:42 Ukrainian: NT
Вони ж Йому подали риби печеної частину та медового стільника (крижку).

Luke 24:42 Uma New Testament
Ratonu-miki bau' uru to ratunu.

Lu-ca 24:42 Vietnamese (1934)
Môn đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng.

Luke 24:41
Top of Page
Top of Page