Luke 24:34
New International Version
and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."

New Living Translation
who said, "The Lord has really risen! He appeared to Peter."

English Standard Version
saying, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!”

New American Standard Bible
saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon."

King James Bible
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Holman Christian Standard Bible
who said, "The Lord has certainly been raised, and has appeared to Simon!"

International Standard Version
They kept saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon!"

NET Bible
and saying, "The Lord has really risen, and has appeared to Simon!"

Aramaic Bible in Plain English
As they were saying, “Truly our Lord has risen and he has appeared to Shimeon!”

GOD'S WORD® Translation
They were saying, "The Lord has really come back to life and has appeared to Simon."

Jubilee Bible 2000
saying, The Lord is risen indeed and has appeared to Simon.

King James 2000 Bible
Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.

American King James Version
Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.

American Standard Version
saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Douay-Rheims Bible
Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Darby Bible Translation
saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.

English Revised Version
saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Webster's Bible Translation
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Weymouth New Testament
"Yes, it is true: the Master has come back to life. He has been seen by Simon."

World English Bible
saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"

Young's Literal Translation
saying -- 'The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;'

Lukas 24:34 Afrikaans PWL
wat sê: “Ons Meester het waarlik opgestaan en aan Shim’on verskyn.”

Luka 24:34 Albanian
Ata thoshnin: ''Zoti u ringjall me të vërtetë dhe iu shfaq Simonit''.

ﻟﻮﻗﺎ 24:34 Arabic: Smith & Van Dyke
وهم يقولون ان الرب قام بالحقيقة وظهر لسمعان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:34 Armenian (Western): NT
որոնք կ՚ըսէին. «Ի՛րապէս Տէրը յարութիւն առաւ ու երեւցաւ Սիմոնի»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erraiten çutela, Resuscitatu da Iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó Simoni.

Dyr Laux 24:34 Bavarian
Und die gsagnd ien: "Mein, dyr Herr ist wirklich dyrstanddn und ist yn n Simenn erschinen!"

Лука 24:34 Bulgarian
които и казаха: Господ наистина възкръснал и се явил на Симона.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
大家都在說:「主真的復活了,並且已經向西門顯現了!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
大家都在说:“主真的复活了,并且已经向西门显现了!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「主果然復活,已經現給西門看了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“主果然复活,已经现给西门看了。”

路 加 福 音 24:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 主 果 然 復 活 , 已 經 現 給 西 門 看 了 。

路 加 福 音 24:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 主 果 然 复 活 , 已 经 现 给 西 门 看 了 。

Evanðelje po Luki 24:34 Croatian Bible
Oni im rekoše: Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!

Lukáš 24:34 Czech BKR
Ani praví: Že vstal Pán právě, a ukázal se Šimonovi.

Lukas 24:34 Danish
»Herren er virkelig opstanden og set af Simon.«

Lukas 24:34 Dutch Staten Vertaling
Welke zeiden: De Heere is waarlijk opgestaan, en is van Simon gezien.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ Κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Westcott and Hort 1881
λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

RP Byzantine Majority Text 2005
λέγοντας ὅτι Ἠγέρθη ὁ κύριος ὄντως, καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Greek Orthodox Church 1904
λέγοντας ὅτι ἠγέρθη ὁ Κύριος ὄντως καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Tischendorf 8th Edition
λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγοντας, ὅτι Ἠγέρθη ὀ Κύριος ὄντως, καὶ ὤφθη Σίμωνι.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγοντας ὅτι ἠγέρθη ὁ κύριος ὄντως καὶ ὤφθη Σίμωνι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγοντας οτι οντως ηγερθη ο κυριος και ωφθη σιμωνι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγοντας οτι οντως ηγερθη ο κυριος και ωφθη σιμωνι

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγοντας οτι ηγερθη ο κυριος οντως και ωφθη σιμωνι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγοντας, οτι Ηγερθη ο Κυριος οντως, και ωφθη Σιμωνι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγοντας οτι ηγερθη ο κυριος οντως και ωφθη σιμωνι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγοντας οτι οντως ηγερθη ο κυριος και ωφθη σιμωνι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legontas hoti ontōs ēgerthē ho Kyrios kai ōphthē Simōni.

legontas hoti ontos egerthe ho Kyrios kai ophthe Simoni.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legontas hoti ontōs ēgerthē ho kyrios kai ōphthē Simōni.

legontas hoti ontos egerthe ho kyrios kai ophthe Simoni.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legontas oti ontōs ēgerthē o kurios kai ōphthē simōni

legontas oti ontOs EgerthE o kurios kai OphthE simOni

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legontas oti ēgerthē o kurios ontōs kai ōphthē simōni

legontas oti EgerthE o kurios ontOs kai OphthE simOni

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legontas oti ēgerthē o kurios ontōs kai ōphthē simōni

legontas oti EgerthE o kurios ontOs kai OphthE simOni

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legontas oti ēgerthē o kurios ontōs kai ōphthē simōni

legontas oti EgerthE o kurios ontOs kai OphthE simOni

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:34 Westcott/Hort - Transliterated
legontas oti ontōs ēgerthē o kurios kai ōphthē simōni

legontas oti ontOs EgerthE o kurios kai OphthE simOni

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legontas oti ontōs ēgerthē o kurios kai ōphthē simōni

legontas oti ontOs EgerthE o kurios kai OphthE simOni

Lukács 24:34 Hungarian: Karoli
Kik ezt mondják vala: Feltámadott az Úr bizonynyal, és megjelent Simonnak!

La evangelio laŭ Luko 24:34 Esperanto
La Sinjoro vere levigxis, kaj aperis al Simon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:34 Finnish: Bible (1776)
Jotka sanoivat: Herra on totisesti noussut ylös ja ilmaantui Simonille.

Luc 24:34 French: Darby
disant: Le Seigneur est reellement ressuscite, et il est apparu à Simon.

Luc 24:34 French: Louis Segond (1910)
et disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.

Luc 24:34 French: Martin (1744)
Qui disaient : le Seigneur est véritablement ressuscité, et il est apparu à Simon.

Lukas 24:34 German: Modernized
welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.

Lukas 24:34 German: Luther (1912)
welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.

Lukas 24:34 German: Textbibel (1899)
die sagten: der Herr ward in der That auferweckt und ist dem Simon erschienen.

Luca 24:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
i quali dicevano: Il Signore è veramente risuscitato ed è apparso a Simone.

Luca 24:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali dicevano: Il Signore è veramente risuscitato, ed è apparito a Simone.

LUKAS 24:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
mengatakan, "Sungguhlah Tuhan sudah bangkit dan kelihatan kepada Simon."

Luke 24:34 Kabyle: NT
Nnan-asen-d : ?-țideț Sidna Ɛisa iḥya-d, yesban ed iman-is i Semɛun.

누가복음 24:34 Korean
말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라

Lucas 24:34 Latin: Vulgata Clementina
dicentes : Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.

Sv. Lūkass 24:34 Latvian New Testament
Tie sacīja: Kungs patiesi augšāmcēlies un parādījās Sīmanim.

Evangelija pagal Lukà 24:34 Lithuanian
kurie tvirtino: “Viešpats tikrai prisikėlė ir pasirodė Simonui!”

Luke 24:34 Maori
E mea ana, Koia rawa ano! kua ara te Ariki, kua puta ki a Haimona.

Lukas 24:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!

Lucas 24:34 Spanish: La Biblia de las Américas
que decían: Es verdad que el Señor ha resucitado y se ha aparecido a Simón.

Lucas 24:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
que decían: "Es verdad que el Señor ha resucitado y se ha aparecido a Simón."

Lucas 24:34 Spanish: Reina Valera Gómez
que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.

Lucas 24:34 Spanish: Reina Valera 1909
Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.

Lucas 24:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.

Lucas 24:34 Bíblia King James Atualizada Português
os quais anunciavam: “É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão!”

Lucas 24:34 Portugese Bible
os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.   

Luca 24:34 Romanian: Cornilescu
şi zicînd: ,,A înviat Domnul cu adevărat, şi S'a arătat lui Simon.``

От Луки 24:34 Russian: Synodal Translation (1876)
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.

От Луки 24:34 Russian koi8r
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.

Luke 24:34 Shuar New Testament
Auntse armia nusha tiarmiayi "Uunt Jesus nekas nantakni. Semun Niin Wßinkiaiti."

Lukas 24:34 Swedish (1917)
Och dessa sade: »Herren är verkligen uppstånden, och han har visat sig för Simon.»

Luka 24:34 Swahili NT
wakisema, "Hakika Bwana amefufuka, amemtokea Simoni."

Lucas 24:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nangagsasabi, Tunay na nagbangong muli ang Panginoon, at napakita kay Simon,

ลูกา 24:34 Thai: from KJV
กำลังพูดกันว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นขึ้นมาแล้วจริงๆ และได้ปรากฏแก่ซีโมน"

Luka 24:34 Turkish
Bunlar, ‹‹Rab gerçekten dirildi, Simuna görünmüş!›› diyorlardı.

Лука 24:34 Ukrainian: NT
як говорили: Що встав Господь справді і явив ся Симонові.

Luke 24:34 Uma New Testament
Ra'uli' to morumpu toera: "Makono mpu'u-di, katuwu' -na nculii' Pue' -e! Mehupa' -imi hi Simon!"

Lu-ca 24:34 Vietnamese (1934)
nói với họ rằng: Chúa thật đã sống lại, và hiện ra với Si-môn.

Luke 24:33
Top of Page
Top of Page