Luke 12:9
New International Version
But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.

New Living Translation
But anyone who denies me here on earth will be denied before God's angels.

English Standard Version
but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.

New American Standard Bible
but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.

King James Bible
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

Holman Christian Standard Bible
but whoever denies Me before men will be denied before the angels of God.

International Standard Version
But whoever denies me before people will be denied before God's angels.

NET Bible
But the one who denies me before men will be denied before God's angels.

Aramaic Bible in Plain English
“But whoever denies me before the children of men shall himself be denied before the Angels of God.”

GOD'S WORD® Translation
But God's angels will be told that I don't know those people who tell others that they don't know me.

Jubilee Bible 2000
but he that denies me before men shall be denied before the angels of God.

King James 2000 Bible
But he that denies me before men shall be denied before the angels of God.

American King James Version
But he that denies me before men shall be denied before the angels of God.

American Standard Version
but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.

Douay-Rheims Bible
But he that shall deny me before men, shall be denied before the angels of God.

Darby Bible Translation
but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God;

English Revised Version
but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.

Webster's Bible Translation
But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.

Weymouth New Testament
But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.

World English Bible
but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.

Young's Literal Translation
and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God,

Lukas 12:9 Afrikaans PWL
maar hy wat My ontken voor mense, sal ontken word voor die engele van God.

Luka 12:9 Albanian
Por ai që do të më mohojë përpara njerëzve, do të mohohet përpara engjëjve të Perëndisë.

ﻟﻮﻗﺎ 12:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن انكرني قدام الناس ينكر قدام ملائكة الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:9 Armenian (Western): NT
Բայց ա՛ն որ ուրանայ զիս մարդոց առջեւ, ի՛նք ալ պիտի ուրացուի Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina ni guiçonén aitzinean vkaturen nauena, vkatua içanen da Iaincoaren Aingueruén aitzinean.

Dyr Laux 12:9 Bavarian
Wer mi aber vor de Leut verlaugnt, der werd aau vor n Herrgot seine Engln verlaugnt.

Лука 12:9 Bulgarian
но ако се отрече някой от Мене пред човеците ще бъде отречен пред Божиите ангели.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而那在人面前不認我的,在神的天使們面前也將被否認。

中文标准译本 (CSB Simplified)
而那在人面前不认我的,在神的天使们面前也将被否认。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。

路 加 福 音 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 人 面 前 不 認 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 不 認 他 。

路 加 福 音 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 人 面 前 不 认 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 不 认 他 。

Evanðelje po Luki 12:9 Croatian Bible
A tko mene zaniječe pred ljudima, bit će zanijekan pred anđelima Božjim.

Lukáš 12:9 Czech BKR
Kdož by mne pak zapřel před lidmi, zapřínť bude před anděly Božími.

Lukas 12:9 Danish
Og den, som har fornægtet mig for Menneskene, skal fornægtes for Guds Engle.

Lukas 12:9 Dutch Staten Vertaling
Maar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou Theou.

ho de arnesamenos me enopion ton anthropon aparnethesetai enopion ton angelon tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou.

ho de arnesamenos me enopion ton anthropon aparnethesetai enopion ton angelon tou theou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou

o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou

o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou

o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou

o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Westcott/Hort - Transliterated
o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou

o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou

o de arnEsamenos me enOpion tOn anthrOpOn aparnEthEsetai enOpion tOn angelOn tou theou

Lukács 12:9 Hungarian: Karoli
A ki pedig megtagad engem az emberek elõtt, megtagadtatik az Isten angyalai elõtt.

La evangelio laŭ Luko 12:9 Esperanto
sed kiu malkonfesos min antaux la homoj, tiu estos malkonfesita antaux la angxeloj de Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka minun kieltää ihmisten edessä, se pitää kiellettämän Jumalan enkelien edessä.

Luc 12:9 French: Darby
mais celui qui m'aura renie devant les hommes sera renie devant les anges de Dieu.

Luc 12:9 French: Louis Segond (1910)
mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.

Luc 12:9 French: Martin (1744)
Mais quiconque me reniera devant les hommes, il sera renié devant les Anges de Dieu.

Lukas 12:9 German: Modernized
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.

Lukas 12:9 German: Luther (1912)
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.

Lukas 12:9 German: Textbibel (1899)
Wer aber mich verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.

Luca 12:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini, sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.

Luca 12:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.

LUKAS 12:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi barangsiapa yang menyangkali Aku di hadapan manusia, maka ia pun akan disangkali di hadapan malaekat Allah.

Luke 12:9 Kabyle: NT
ma d win ara yi-nekṛen zdat yemdanen, ula d nekk a t-nekkṛeɣ zdat lmalayekkat n Ṛebbi.

누가복음 12:9 Korean
사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인함을 받으리라

Lucas 12:9 Latin: Vulgata Clementina
qui autem negaverit me coram hominibus, negabitur coram angelis Dei.

Sv. Lūkass 12:9 Latvian New Testament
Bet kas mani noliegs cilvēku priekšā, tas tiks noliegts Dieva eņģeļu priekšā.

Evangelija pagal Lukà 12:9 Lithuanian
O kas manęs išsigins žmonių akivaizdoje, to bus išsiginta Dievo angelų akivaizdoje.

Luke 12:9 Maori
Ki te whakakahore tetahi i ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakakahoretia ano ia i te aroaro o nga anahera a te Atua.

Lukas 12:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.

Lucas 12:9 Spanish: La Biblia de las Américas
pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

Lucas 12:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero el que Me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

Lucas 12:9 Spanish: Reina Valera Gómez
pero el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

Lucas 12:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

Lucas 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

Lucas 12:9 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.

Lucas 12:9 Portugese Bible
mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.   

Luca 12:9 Romanian: Cornilescu
dar cine se va lepăda de Mine înaintea oamenilor, va fi lepădat şi el înaintea îngerilor lui Dumnezeu.

От Луки 12:9 Russian: Synodal Translation (1876)
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.

От Луки 12:9 Russian koi8r
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.

Luke 12:9 Shuar New Testament
antsu shuar iimiainiamunam Winia natsantrana N·naka Wisha Yusa suntari iimiainiamunam natsantrattajai.'

Lukas 12:9 Swedish (1917)
Men den som förnekar mig inför människorna, han skall ock bliva förnekad inför Guds änglar.

Luka 12:9 Swahili NT
Lakini, mtu yeyote anayenikana mbele ya watu, naye atakanwa mbele ya malaika wa Mungu.

Lucas 12:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang magkaila sa akin sa harap ng mga tao, ay ikakaila sa harap ng mga anghel ng Dios.

ลูกา 12:9 Thai: from KJV
แต่ผู้ที่ปฏิเสธเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะปฏิเสธผู้นั้นต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า

Luka 12:9 Turkish
Ama kim beni insanlar önünde inkâr ederse, kendisi de Tanrının melekleri önünde inkâr edilecek.

Лука 12:9 Ukrainian: NT
Хто ж відречеть ся мене перед людьми, того відречусь я перед ангелами Божими.

Luke 12:9 Uma New Testament
Aga hema to mposapu-a hi doo, hi'a wo'o mpai' kusapu hi nyanyoa mala'eka Alata'ala, ku'uli': `Bela-i topetuku' -ku.'

Lu-ca 12:9 Vietnamese (1934)
Nhưng ai chối ta trước mặt thiên hạ, thì họ sẽ bị chối trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời.

Luke 12:8
Top of Page
Top of Page