Luke 12:10
New International Version
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

New Living Translation
Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who blasphemes the Holy Spirit will not be forgiven.

English Standard Version
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

Berean Study Bible
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

New American Standard Bible
"And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.

King James Bible
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

Holman Christian Standard Bible
Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

International Standard Version
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit won't be forgiven.

NET Bible
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the person who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

Aramaic Bible in Plain English
“And everyone who will say a word against The Son of Man shall be forgiven, but whoever blasphemes The Spirit of Holiness, it will not be forgiven to him.”

GOD'S WORD® Translation
Everyone who says something against the Son of Man will be forgiven. But the person who dishonors the Holy Spirit will not be forgiven.

Jubilee Bible 2000
And whosoever shall speak a word against the Son of man, there is forgiveness for him; but unto him that blasphemes against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.

King James 2000 Bible
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemes against the Holy Spirit it shall not be forgiven.

American King James Version
And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemes against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

American Standard Version
And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.

Douay-Rheims Bible
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that shall blaspheme against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.

Darby Bible Translation
and whoever shall say a word against the Son of man it shall be forgiven him; but to him that speaks injuriously against the Holy Spirit it shall not be forgiven.

English Revised Version
And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.

Webster's Bible Translation
And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemeth against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.

Weymouth New Testament
"Moreover every one who shall speak against the Son of Man, may obtain forgiveness; but he who blasphemes the Holy Spirit will never obtain forgiveness.

World English Bible
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.

Young's Literal Translation
and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.

Lukas 12:10 Afrikaans PWL
Elkeen wat ’n woord teen die Seun van die mens sal sê, dit sal hom vergewe word, maar vir hom wat sleg gepraat het teen die Gees van Afsondering, sal dit nie vergewe word nie.’

Luka 12:10 Albanian
Dhe kushdo që do të flasë kundër Birit të njeriut do të jetë i falur, por ai që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë, nuk do të jetë i falur.

ﻟﻮﻗﺎ 12:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل من قال كلمة على ابن الانسان يغفر له. واما من جدف على الروح القدس فلا يغفر له.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:10 Armenian (Western): NT
Ո՛վ որ խօսք մը ըսէ մարդու Որդիին դէմ՝ պիտի ներուի անոր, բայց ա՛ն որ հայհոյէ Սուրբ Հոգիին դէմ՝ պիտի չներուի անոր”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta norc-ere erranen baitu hitzic guiçonaren Semearen contra barkaturen çayó hari: baina Spiritu sainduaren contra blasphematuren duenari, etzayó barkaturen.

Dyr Laux 12:10 Bavarian
Yn aynn Iedn werd vergöbn, wo gögn önn Menschnsun öbbs sait; wer aber önn Heilignen Geist löstert, yn dönn werd nit vergöbn.

Лука 12:10 Bulgarian
И всекиму, който би казал дума против Човешкия Син, ще му се прости; но ако някой похули Светия Дух, няма да му се прости.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所有說話抵擋人子的,還能被赦免;但那褻瀆聖靈的,不能被赦免。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所有说话抵挡人子的,还能被赦免;但那亵渎圣灵的,不能被赦免。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡說話干犯人子的,還可得赦免;唯獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡说话干犯人子的,还可得赦免;唯独亵渎圣灵的,总不得赦免。

路 加 福 音 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 說 話 干 犯 人 子 的 , 還 可 得 赦 免 ; 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 的 , 總 不 得 赦 免 。

路 加 福 音 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 ; 惟 独 亵 渎 圣 灵 的 , 总 不 得 赦 免 。

Evanðelje po Luki 12:10 Croatian Bible
I tko god rekne riječ na Sina Čovječjega, oprostit će mu se. Ali tko pohuli protiv Duha Svetoga, neće mu se oprostiti.

Lukáš 12:10 Czech BKR
A každý kdož dí slovo proti Synu člověka, bude mu odpuštěno, ale tomu, kdož by se Duchu svatému rouhal, nebudeť odpuštěno.

Lukas 12:10 Danish
Og enhver, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den, som har talt bespotteligt imod den Helligaand, ham skal det ikke forlades.

Lukas 12:10 Dutch Staten Vertaling
En een iegelijk, die enig woord spreken zal tegen den Zoon des mensen, het zal hem vergeven worden; maar wie tegen den Heiligen Geest gelasterd zal hebben, dien zal het niet vergeven worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.

Westcott and Hort 1881
Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.

Tischendorf 8th Edition
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου, αφεθησεται αυτω· τω δε εις το Αγιον Πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πας ος ερει λογον εις τον υιον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pas hos erei logon eis ton Huion tou anthrōpou, aphethēsetai autō; tō de eis to Hagion Pneuma blasphēmēsanti ouk aphethēsetai.

kai pas hos erei logon eis ton Huion tou anthropou, aphethesetai auto; to de eis to Hagion Pneuma blasphemesanti ouk aphethesetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai pas hos erei logon eis ton huion tou anthrōpou, aphethēsetai autō; tō de eis to hagion pneuma blasphēmēsanti ouk aphethēsetai.

Kai pas hos erei logon eis ton huion tou anthropou, aphethesetai auto; to de eis to hagion pneuma blasphemesanti ouk aphethesetai.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrōpou aphethēsetai autō tō de eis to agion pneuma blasphēmēsanti ouk aphethēsetai

kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrOpou aphethEsetai autO tO de eis to agion pneuma blasphEmEsanti ouk aphethEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrōpou aphethēsetai autō tō de eis to agion pneuma blasphēmēsanti ouk aphethēsetai

kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrOpou aphethEsetai autO tO de eis to agion pneuma blasphEmEsanti ouk aphethEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrōpou aphethēsetai autō tō de eis to agion pneuma blasphēmēsanti ouk aphethēsetai

kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrOpou aphethEsetai autO tO de eis to agion pneuma blasphEmEsanti ouk aphethEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrōpou aphethēsetai autō tō de eis to agion pneuma blasphēmēsanti ouk aphethēsetai

kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrOpou aphethEsetai autO tO de eis to agion pneuma blasphEmEsanti ouk aphethEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:10 Westcott/Hort - Transliterated
kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrōpou aphethēsetai autō tō de eis to agion pneuma blasphēmēsanti ouk aphethēsetai

kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrOpou aphethEsetai autO tO de eis to agion pneuma blasphEmEsanti ouk aphethEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrōpou aphethēsetai autō tō de eis to agion pneuma blasphēmēsanti ouk aphethēsetai

kai pas os erei logon eis ton uion tou anthrOpou aphethEsetai autO tO de eis to agion pneuma blasphEmEsanti ouk aphethEsetai

Lukács 12:10 Hungarian: Karoli
És ha valaki valamit mond az embernek Fia ellen, megbocsáttatik annak; de annak, a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, meg nem bocsáttatik.

La evangelio laŭ Luko 12:10 Esperanto
Kaj por cxiu, kiu parolos vorton kontraux la Filo de homo, estos pardono; sed por tiu, kiu blasfemas kontraux la Sankta Spirito, ne estos pardono.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:10 Finnish: Bible (1776)
Ja joka puhuu sanan Ihmisen Poikaa vastaan, se hänelle anteeksi annetaan; mutta joka Pyhää Henkeä pilkkaa, ei sitä anteeksi anneta.

Luc 12:10 French: Darby
Et quiconque parlera contre le fils de l'homme, il lui sera pardonne; mais à celui qui aura profere des paroles injurieuses contre le Saint Esprit, il ne sera pas pardonne.

Luc 12:10 French: Louis Segond (1910)
Et quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais à celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit il ne sera point pardonné.

Luc 12:10 French: Martin (1744)
Et quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera point pardonné.

Lukas 12:10 German: Modernized
Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den Heiligen Geist, dem soll es nicht vergeben werden.

Lukas 12:10 German: Luther (1912)
Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den heiligen Geist, dem soll es nicht vergeben werden.

Lukas 12:10 German: Textbibel (1899)
Und wer überall ein Wort sagt auf den Sohn des Menschen, es wird ihm vergeben werden; dem aber, der auf den heiligen Geist lästert, dem wird nicht vergeben werden.

Luca 12:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed a chiunque avrà parlato contro il Figliuol dell’uomo, sarà perdonato; ma a chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato.

Luca 12:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed a chiunque avrà detta alcuna parola contro al Figliuol dell’uomo sarà perdonato; ma, a chi avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo non sarà perdonato.

LUKAS 12:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan barangsiapa yang mengatakan perkataan yang melawan Anak manusia, ia itu akan diampuni; tetapi kepada orang yang menghujat Rohulkudus, tiada akan diampuni.

Luke 12:10 Kabyle: NT
Kra n win ara yewten di Mmi-s n bunadem a s-ițusemmeḥ, ma d win ara iregmen Ṛṛuḥ iqedsen ulac fell-as ssmaḥ.

누가복음 12:10 Korean
누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 거역하는 자는 사하심을 받지 못하리라

Lucas 12:10 Latin: Vulgata Clementina
Et omnis qui dicit verbum in Filium hominis, remittetur illi : ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit, non remittetur.

Sv. Lūkass 12:10 Latvian New Testament
Un katram, kas runā pret Cilvēka Dēlu, tas tiks piedots, bet kas zaimo Svēto Garu, tam to nepiedos.

Evangelija pagal Lukà 12:10 Lithuanian
Kas tars žodį prieš Žmogaus Sūnų, tam bus atleista, o kas piktžodžiaus Šventajai Dvasiai, tam nebus atleista.

Luke 12:10 Maori
Ki te korero tetahi he whakahe mo te Tama a te tangata, ka murua tona hara; tena ko te tangata e kohukohua ai te Wairua Tapu, e kore tona e murua.

Lukas 12:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.

Lucas 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y a todo el que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.

Lucas 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y a todo el que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.

Lucas 12:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todo aquel que dijere palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.

Lucas 12:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.

Lucas 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del Hombre, hay perdón para él; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.

Lucas 12:10 Bíblia King James Atualizada Português
Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais receberá perdão.

Lucas 12:10 Portugese Bible
E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.   

Luca 12:10 Romanian: Cornilescu
Şi orişicui va vorbi împotriva Fiului omului, i se va ierta; dar oricui va huli împotriva Duhului Sfînt, nu i se va ierta.

От Луки 12:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого,прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.

От Луки 12:10 Russian koi8r
И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.

Luke 12:10 Shuar New Testament
`Winia, Aents Ajasu tutain, shuar yajauch chichartakuinkia nusha tsankuramniaiti, tura Yusa Wakanφncha yajauch chicharkuinkia nuka penkΘ tsankurachminiaiti.'

Lukas 12:10 Swedish (1917)
Och om någon säger något mot Människosonen, så skall det bliva honom förlåtet; men den som hädar den helige Ande, honom skall det icke bliva förlåtet.

Luka 12:10 Swahili NT
Yeyote anayesema neno la kumpinga Mwana wa Mtu atasamehewa; lakini anayemkufuru Roho Mtakatifu hatasamehewa.

Lucas 12:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bawa't magsalita ng salitang laban sa Anak ng tao ay patatawarin: nguni't ang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay hindi patatawarin.

Ǝlinjil wa n Luqa 12:10 Tawallamat Tamajaq NT
Awedan deɣ wa di-ibyakan nak Ag Aggadǝm, ifrâg ad igrǝw tǝsureft; mišan awedan wa ikkasan tarna y Infas wa Zǝddigan, wǝdi wǝr zʼigrǝw tǝsureft.

ลูกา 12:10 Thai: from KJV
ผู้ใดจะกล่าวร้ายต่อบุตรมนุษย์ จะทรงโปรดยกโทษให้ผู้นั้นได้ แต่ถ้าผู้ใดจะกล่าวหมิ่นประมาทต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์ จะทรงโปรดยกโทษให้ผู้นั้นไม่ได้

Luka 12:10 Turkish
İnsanoğluna karşı bir söz söyleyen herkes bağışlanacak. Oysa Kutsal Ruha küfreden bağışlanmayacaktır.

Лука 12:10 Ukrainian: NT
І всякий, хто скаже слово на Сина чоловічого, простить ся йому; хто ж на сьвятого Духа хулив, не простить ся.

Luke 12:10 Uma New Testament
Tauna to ncapuaka-a, Aku' Ana' Manusia', ma'ala-pidi te'ampungi sala' -na. Aga tauna to mporuge' Inoha' Tomoroli', uma-pi ma'ala ampungia sala' -na.

Lu-ca 12:10 Vietnamese (1934)
Ai nói nghịch cùng Con người, thì sẽ được tha; song kẻ nói lộng ngôn đến Ðức Thánh Linh, thì không được tha đâu.

Luke 12:9
Top of Page
Top of Page