New International Version As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison. New Living Translation When you are on the way to court with your accuser, try to settle the matter before you get there. Otherwise, your accuser may drag you before the judge, who will hand you over to an officer, who will throw you into prison. English Standard Version As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison. Berean Study Bible Make every effort to reconcile with your adversary while you are on your way to the magistrate. Otherwise, he may drag you off to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and the officer may throw you into prison. New American Standard Bible "For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison. King James Bible When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. Holman Christian Standard Bible As you are going with your adversary to the ruler, make an effort to settle with him on the way. Then he won't drag you before the judge, the judge hand you over to the bailiff, and the bailiff throw you into prison. International Standard Version For example, when you go with your opponent in front of a ruler, do your best to settle with him on the way there. Otherwise, you will be dragged in front of the judge, and the judge will hand you over to an officer, and the officer will throw you into prison. NET Bible As you are going with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, so that he will not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison. Aramaic Bible in Plain English “For whenever you go with your plaintiff to the Ruler, while you are on the road, give merchandise and be ransomed from him, lest he bring you to the Judge and the Judge deliver you to the Officer and the Officer should cast you into prison.” GOD'S WORD® Translation For instance, when an opponent brings you to court in front of a ruler, do your best to settle with him before you get there. Otherwise, he will drag you in front of a judge. The judge will hand you over to an officer who will throw you into prison. Jubilee Bible 2000 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou may be delivered from him, lest he drag thee away to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. King James 2000 Bible When you go with your adversary to the magistrate, as you are in the way, give diligence that you may settle with him; lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison. American King James Version When you go with your adversary to the magistrate, as you are in the way, give diligence that you may be delivered from him; lest he hale you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison. American Standard Version For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison. Douay-Rheims Bible And when thou goest with thy adversary to the prince, whilst thou art in the way, endeavour to be delivered from him: lest perhaps he draw thee to the judge, and the judge deliver thee to the exacter, and the exacter cast thee into prison. Darby Bible Translation For as thou goest with thine adverse party before a magistrate, strive in the way to be reconciled with him, lest he drag thee away to the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. English Revised Version For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he hale thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison. Webster's Bible Translation When thou goest with thy adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he draw thee before the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. Weymouth New Testament For when, with your opponent, you are going before the magistrate, on the way take pains to get out of his power; for fear that, if he should drag you before the judge, the judge may hand you over to the officer of the court, and the officer lodge you in prison. World English Bible For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison. Young's Literal Translation for, as thou art going away with thy opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag thee unto the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer may cast thee into prison; Lukas 12:58 Afrikaans PWL Luka 12:58 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 12:58 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:58 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 12:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 12:58 Bavarian Лука 12:58 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 12:58 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 12:58 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 12:58 Croatian Bible Lukáš 12:58 Czech BKR Lukas 12:58 Danish Lukas 12:58 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ’ ἄρχοντα, ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ, μή ποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν, καὶ ὁ κριτής σε παραδώσει τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hos gar hypageis meta tou antidikou sou ep’ archonta, en te hodo dos ergasian apellachthai ap’ autou, me pote katasyre se pros ton kriten, kai ho krites se paradosei to praktori, kai ho praktor se balei eis phylaken. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hos gar hypageis meta tou antidikou sou ep' archonta, en te hodo dos ergasian apellachthai ap' autou, me pote katasyre se pros ton kriten, kai ho krites se paradosei to praktori, kai ho praktor se balei eis phylaken. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated Os gar upageis meta tou antidikou sou ep archonta en tE odO dos ergasian apEllachthai ap autou mEpote katasurE se pros ton kritEn kai o kritEs se paradOsei tO praktori kai o praktOr se balei eis phulakEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated Os gar upageis meta tou antidikou sou ep archonta en tE odO dos ergasian apEllachthai ap autou mEpote katasurE se pros ton kritEn kai o kritEs se paradO tO praktori kai o praktOr se balE eis phulakEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated Os gar upageis meta tou antidikou sou ep archonta en tE odO dos ergasian apEllachthai ap autou mEpote katasurE se pros ton kritEn kai o kritEs se paradO tO praktori kai o praktOr se ballE eis phulakEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated Os gar upageis meta tou antidikou sou ep archonta en tE odO dos ergasian apEllachthai ap autou mEpote katasurE se pros ton kritEn kai o kritEs se paradO tO praktori kai o praktOr se ballE eis phulakEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:58 Westcott/Hort - Transliterated Os gar upageis meta tou antidikou sou ep archonta en tE odO dos ergasian apEllachthai [ap] autou mEpote katasurE se pros ton kritEn kai o kritEs se paradOsei tO praktori kai o praktOr se balei eis phulakEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated Os gar upageis meta tou antidikou sou ep archonta en tE odO dos ergasian apEllachthai {WH: [ap]} {UBS4: ap} autou mEpote katasurE se pros ton kritEn kai o kritEs se paradOsei tO praktori kai o praktOr se balei eis phulakEn Lukács 12:58 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 12:58 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:58 Finnish: Bible (1776) Luc 12:58 French: Darby Luc 12:58 French: Louis Segond (1910) Luc 12:58 French: Martin (1744) Lukas 12:58 German: Modernized Lukas 12:58 German: Luther (1912) Lukas 12:58 German: Textbibel (1899) Luca 12:58 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 12:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 12:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 12:58 Kabyle: NT 누가복음 12:58 Korean Lucas 12:58 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 12:58 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 12:58 Lithuanian Luke 12:58 Maori Lukas 12:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 12:58 Spanish: La Biblia de las Américas Porque mientras vas con tu adversario para comparecer ante el magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te eche en la cárcel. Lucas 12:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 12:58 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 12:58 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 12:58 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 12:58 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 12:58 Portugese Bible Luca 12:58 Romanian: Cornilescu От Луки 12:58 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 12:58 Russian koi8r Luke 12:58 Shuar New Testament Lukas 12:58 Swedish (1917) Luka 12:58 Swahili NT Lucas 12:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 12:58 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 12:58 Thai: from KJV Luka 12:58 Turkish Лука 12:58 Ukrainian: NT Luke 12:58 Uma New Testament Lu-ca 12:58 Vietnamese (1934) |