Luke 10:9
New International Version
Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God has come near to you.'

New Living Translation
Heal the sick, and tell them, 'The Kingdom of God is near you now.'

English Standard Version
Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’

New American Standard Bible
and heal those in it who are sick, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'

King James Bible
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

Holman Christian Standard Bible
Heal the sick who are there, and tell them, The kingdom of God has come near you.'

International Standard Version
heal the sick that are there, and tell them, 'The kingdom of God is near you!'

NET Bible
Heal the sick in that town and say to them, 'The kingdom of God has come upon you!'

Aramaic Bible in Plain English
And heal those who are sick in it and say to them, “The Kingdom of God has come near to you.”

GOD'S WORD® Translation
Heal the sick that are there, and tell the people, 'The kingdom of God is near you!'

Jubilee Bible 2000
and heal the sick that are therein and say unto them, The kingdom of God is come near unto you.

King James 2000 Bible
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come near unto you.

American King James Version
And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come near to you.

American Standard Version
and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

Douay-Rheims Bible
And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.

Darby Bible Translation
and heal the sick in it, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.

English Revised Version
and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

Webster's Bible Translation
And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.

Weymouth New Testament
Cure the sick in that town, and tell them, "'The Kingdom of God is now at your door.'

World English Bible
Heal the sick who are therein, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.'

Young's Literal Translation
and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God hath come nigh to you.

Lukas 10:9 Afrikaans PWL
en genees die siekes wat daarin is en sê vir hulle: ‘Die Koninkryk van God is naby julle,’

Luka 10:9 Albanian
Dhe shëroni të sëmurit që do të jenë në të dhe u thoni atyre: "Mbretëria e Perëndisë ju është afruar".

ﻟﻮﻗﺎ 10:9 Arabic: Smith & Van Dyke
واشفوا المرضى الذين فيها وقولوا لهم قد اقترب منكم ملكوت الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:9 Armenian (Western): NT
Բուժեցէ՛ք անոր մէջի հիւանդները եւ ըսէ՛ք անոնց. “Աստուծոյ թագաւորութիւնը մօտեցած է ձեզի”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta sendaitzaçue hartan diraten eriac, eta erreçue, Hurbildu da çuetara Iaincoaren resumá.

Dyr Laux 10:9 Bavarian
Machtß de Kranken gsund, wo s habnd, und künddtß yn de Leut, däß ien s Reich Gottes vor dyr Tür steet!

Лука 10:9 Bulgarian
и изцелявайте болните в него, и казвайте им: Божието царство е наближило до вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’

路 加 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 醫 治 那 城 裡 的 病 人 , 對 他 們 說 : 神 的 國 臨 近 你 們 了 。

路 加 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 医 治 那 城 里 的 病 人 , 对 他 们 说 : 神 的 国 临 近 你 们 了 。

Evanðelje po Luki 10:9 Croatian Bible
i liječite bolesnike koji su u njemu. I kazujte im: 'Približilo vam se kraljevstvo Božje!'

Lukáš 10:9 Czech BKR
A uzdravujte nemocné, kteříž by v něm byli, a rcete jim: Přiblížiloť se k vám království Boží.

Lukas 10:9 Danish
og Helbreder de syge, som ere der, og siger dem: Guds Rige er kommet nær til eder.

Lukas 10:9 Dutch Staten Vertaling
En geneest de kranken, die daarin zijn, en zegt tot hen: Het Koninkrijk Gods is nabij u gekomen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, Ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς καὶ λέγετε αὐτοῖς Ἤγγικεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις, και λεγετε αυτοις, Ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai therapeuete tous en autē astheneis, kai legete autois Ēngiken eph’ hymas hē basileia tou Theou.

kai therapeuete tous en aute astheneis, kai legete autois engiken eph’ hymas he basileia tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai therapeuete tous en autē astheneis, kai legete autois Ēngiken eph' hymas hē basileia tou theou.

kai therapeuete tous en aute astheneis, kai legete autois engiken eph' hymas he basileia tou theou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai therapeuete tous en autē astheneis kai legete autois ēngiken eph umas ē basileia tou theou

kai therapeuete tous en autE astheneis kai legete autois Engiken eph umas E basileia tou theou

Lukács 10:9 Hungarian: Karoli
És gyógyítsátok a betegeket, a kik ott lesznek, és mondjátok nékik: Elközelített hozzátok az Isten országa.

La evangelio laŭ Luko 10:9 Esperanto
kaj sanigu la tieajn malsanulojn, kaj diru al ili:La regno de Dio alproksimigxis al vi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:9 Finnish: Bible (1776)
Ja parantakaat sairaita, joita siinä on, ja sanokaat heille: Jumalan valtakunta on teitä lähestynyt.

Luc 10:9 French: Darby
et guerissez les infirmes qui y seront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approche de vous.

Luc 10:9 French: Louis Segond (1910)
guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approché de vous.

Luc 10:9 French: Martin (1744)
Et guérissez les malades qui y seront, et dites-leur : Le Royaume de Dieu est approché de vous.

Lukas 10:9 German: Modernized
und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch kommen.

Lukas 10:9 German: Luther (1912)
und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.

Lukas 10:9 German: Textbibel (1899)
und heilet die Kranken daselbst, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist zu euch gekommen.

Luca 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
guarite gl’infermi che saranno in essa, e dite loro: Il regno di Dio s’è avvicinato a voi.

Luca 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E guarite gl’infermi, che saranno in essa, e dite loro: Il regno di Dio si è avvicinato a voi.

LUKAS 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan sembuhkanlah orang sakit di situ, serta katakan kepadanya: Kerajaan Allah sudah dekat dengan kamu.

Luke 10:9 Kabyle: NT
Sseḥlut imuḍan-nsen, init-asen : tageldit n Ṛebbi tewweḍ-ed ɣuṛ-wen.

누가복음 10:9 Korean
거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라

Lucas 10:9 Latin: Vulgata Clementina
et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis : Appropinquavit in vos regnum Dei.

Sv. Lūkass 10:9 Latvian New Testament
Un dziediniet slimos, kas tanī ir, un sakiet viņiem: Dieva valstība jums tuvu klāt!

Evangelija pagal Lukà 10:9 Lithuanian
Gydykite jame esančius ligonius ir sakykite jiems: ‘Jums prisiartino Dievo karalystė!’

Luke 10:9 Maori
Me whakaora te hunga mate o reira, ka mea ki a ratou, Kua tata ki a koutou te rangatiratanga o te Atua.

Lukas 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og helbred de syke som er der, og si til dem: Guds rike er kommet nær til eder!

Lucas 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas
sanad a los enfermos que haya en ella, y decidles: ``Se ha acercado a vosotros el reino de Dios.

Lucas 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sanen a los enfermos que haya en ella, y díganles: 'Se ha acercado a ustedes el reino de Dios.'

Lucas 10:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sanad a los enfermos que en ella haya, y decidles: El reino de Dios se ha acercado a vosotros.

Lucas 10:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.

Lucas 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado a vosotros el Reino de Dios.

Lucas 10:9 Bíblia King James Atualizada Português
Curai os doentes que houver na cidade e proclamai-lhes: O Reino de Deus está à vossa disposição!

Lucas 10:9 Portugese Bible
Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.   

Luca 10:9 Romanian: Cornilescu
să vindecaţi pe bolnavii cari vor fi acolo, şi să le ziceţi: ,,Împărăţia lui Dumnezeu s'a apropiat de voi.``

От Луки 10:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и исцеляйте находящихся в нем больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие.

От Луки 10:9 Russian koi8r
и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие.

Luke 10:9 Shuar New Testament
Jaa ainia nu Tsußrtarum. T·rarum "Yus ju nunkanam akupin ajastin ishichik ajatemsai" nu peprunmaya shuar titiarum.

Lukas 10:9 Swedish (1917)
och boten de sjuka som finnas där, och sägen till dem: 'Guds rike är eder nära.'

Luka 10:9 Swahili NT
Ponyeni wagonjwa walioko huko, waambieni watu: Ufalme wa Mungu umekaribia kwenu.

Lucas 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagalingin ninyo ang mga maysakit na nangaroon, at sabihin ninyo sa kanila, Lumapit na sa inyo ang kaharian ng Dios.

ลูกา 10:9 Thai: from KJV
และจงรักษาคนป่วยในเมืองนั้นให้หาย และแจ้งแก่เขาว่า `อาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้ท่านทั้งหลายแล้ว'

Luka 10:9 Turkish
Orada bulunan hastaları iyileştirin ve kendilerine, ‹Tanrının Egemenliği size yaklaştı› deyin.

Лука 10:9 Ukrainian: NT
і сцїляйте в ньому недужих, і кажіть ім: Наближилось до вас царство Боже.

Luke 10:9 Uma New Testament
Paka'uri' topeda' to hi rala ngata, pai' uli' -raka pue' ngata: `Rata-mi tempo-na, Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni.'

Lu-ca 10:9 Vietnamese (1934)
Hãy chữa kẻ bịnh ở đó, và nói với họ rằng: Nước Ðức Chúa Trời đến gần các ngươi.

Luke 10:8
Top of Page
Top of Page