Luke 10:20
New International Version
However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."

New Living Translation
But don't rejoice because evil spirits obey you; rejoice because your names are registered in heaven."

English Standard Version
Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”

New American Standard Bible
"Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven."

King James Bible
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

Holman Christian Standard Bible
However, don't rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."

International Standard Version
However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Instead, rejoice because your names are written in heaven."

NET Bible
Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names stand written in heaven."

Aramaic Bible in Plain English
“However, you should not rejoice in this, that the demons are subject to you, but rejoice that your names are written in Heaven.”

GOD'S WORD® Translation
However, don't be happy that evil spirits obey you. Be happy that your names are written in heaven."

Jubilee Bible 2000
Notwithstanding, rejoice not in this, that the spirits are subject unto you, but rather rejoice because your names are written in the heavens.

King James 2000 Bible
Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

American King James Version
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

American Standard Version
Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.

Douay-Rheims Bible
But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you; but rejoice in this, that your names are written in heaven.

Darby Bible Translation
Yet in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice that your names are written in the heavens.

English Revised Version
Howbeit in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.

Webster's Bible Translation
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

Weymouth New Testament
Nevertheless rejoice not at this, that the spirits submit to you; but rejoice that your names are registered in Heaven."

World English Bible
Nevertheless, don't rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."

Young's Literal Translation
but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'

Lukas 10:20 Afrikaans PWL
Meer nog, julle moenie bly wees dat die demone aan julle onderworpe is nie, maar wees bly dat julle name in die hemel opgeskryf is.” Ja, My Vader, want so was dit U wil.”

Luka 10:20 Albanian
Megjithatë mos u gëzoni për faktin se po ju nënshtrohen frymërat, por gëzohuni më shumë se emrat tuaj janë shkruar në qiej''.

ﻟﻮﻗﺎ 10:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لا تفرحوا بهذا ان الارواح تخضع لكم بل افرحوا بالحري ان اسماءكم كتبت في السموات

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:20 Armenian (Western): NT
Բայց դուք մի՛ ուրախանաք՝ որ չար ոգիները կը հպատակին ձեզի. այլ մանաւանդ ուրախացէ՛ք՝ որ ձեր անունները գրուած են երկի՛նքը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ordea harçaz etzaiteztela aleguera, ceren spirituac suiet eguiten çaizquiçuen: baina aitzitic aleguera çaitezte, ceren çuen icenac scribatuac baitirade ceruètan.

Dyr Laux 10:20 Bavarian
Aber freutß enk nit daa drüber, däß enk de Geister folgnd, sundern lieber über dös, däßß in n Himml grostert seitß!"

Лука 10:20 Bulgarian
Обаче, недейте се радва на това, че духовете ви се покоряват; а радвайте се, че имената ви са написани на небесата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但不要因為邪靈服從了你們就歡喜,要因為你們的名字已經被記錄在天上而歡喜。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
但不要因为邪灵服从了你们就欢喜,要因为你们的名字已经被记录在天上而欢喜。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”

路 加 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 不 要 因 鬼 服 了 你 們 就 歡 喜 , 要 因 你 們 的 名 記 錄 在 天 上 歡 喜 。

路 加 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 不 要 因 鬼 服 了 你 们 就 欢 喜 , 要 因 你 们 的 名 记 录 在 天 上 欢 喜 。

Evanðelje po Luki 10:20 Croatian Bible
Ali ne radujte se što vam se duhovi pokoravaju, nego radujte se što su vam imena zapisana na nebesima.

Lukáš 10:20 Czech BKR
Avšak z toho se neradujte, žeť se vám poddávají duchové, ale raději se radujte, že jména vaše napsána jsou v nebesích.

Lukas 10:20 Danish
Dog, glæder eder ikke derover, at Aanderne ere eder lydige; men glæder eder over, at eders Navne ere indskrevne i Himlene.«

Lukas 10:20 Dutch Staten Vertaling
Doch verblijdt u daarin niet, dat de geesten u onderworpen zijn; maar verblijdt u veel meer, dat uw namen geschreven zijn in de hemelen.

Nestle Greek New Testament 1904
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Westcott and Hort 1881
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγράφη ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγράφη ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Tischendorf 8th Edition
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ μᾶλλον ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγράφη ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται χαίρετε δὲ μᾶλλον ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγράφη ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων εγγεγραπται εν τοις ουρανοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων ενγεγραπται εν τοις ουρανοις

Stephanus Textus Receptus 1550
πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε μαλλον οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται· χαιρετε δε μαλλον οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε οτι τα ονοματα υμων εγγεγραπται εν τοις ουρανοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
plēn en toutō mē chairete hoti ta pneumata hymin hypotassetai, chairete de hoti ta onomata hymōn engegraptai en tois ouranois.

plen en touto me chairete hoti ta pneumata hymin hypotassetai, chairete de hoti ta onomata hymon engegraptai en tois ouranois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
plēn en toutō mē chairete hoti ta pneumata hymin hypotassetai, chairete de hoti ta onomata hymōn engegraptai en tois ouranois.

plen en touto me chairete hoti ta pneumata hymin hypotassetai, chairete de hoti ta onomata hymon engegraptai en tois ouranois.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umōn engegraptai en tois ouranois

plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umOn engegraptai en tois ouranois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umōn egraphē en tois ouranois

plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umOn egraphE en tois ouranois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de mallon oti ta onomata umōn egraphē en tois ouranois

plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de mallon oti ta onomata umOn egraphE en tois ouranois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de mallon oti ta onomata umōn egraphē en tois ouranois

plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de mallon oti ta onomata umOn egraphE en tois ouranois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:20 Westcott/Hort - Transliterated
plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umōn engegraptai en tois ouranois

plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umOn engegraptai en tois ouranois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
plēn en toutō mē chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umōn engegraptai en tois ouranois

plEn en toutO mE chairete oti ta pneumata umin upotassetai chairete de oti ta onomata umOn engegraptai en tois ouranois

Lukács 10:20 Hungarian: Karoli
De azon ne örüljetek, hogy a lelkek néktek engednek; hanem inkább azon örüljetek, hogy a ti neveitek fel vannak írva a mennyben.

La evangelio laŭ Luko 10:20 Esperanto
Tamen ne gxoju pri tio, ke la spiritoj submetigxis al vi; sed gxoju, ke viaj nomoj estas skribitaj en la cxielo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:20 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin älkäät siitä iloitko, että henget teidän allenne annetaan; vaan iloitkaat paremmin, että teidän nimenne ovat kirjoitetut taivaissa.

Luc 10:20 French: Darby
toutefois ne vous rejouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais rejouissez-vous parce que vos noms sont ecrits dans les cieux.

Luc 10:20 French: Louis Segond (1910)
Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.

Luc 10:20 French: Martin (1744)
Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais plutôt réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.

Lukas 10:20 German: Modernized
Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind, freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind.

Lukas 10:20 German: Luther (1912)
Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind. {~}

Lukas 10:20 German: Textbibel (1899)
Doch nicht darüber freuet euch, daß euch die Geister unterthan sind; freuet euch aber, daß eure Namen in den Himmel eingeschrieben sind.

Luca 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Pure, non vi rallegrate perché gli spiriti vi son sottoposti, ma rallegratevi perché i vostri nomi sono scritti ne’ cieli.

Luca 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure non vi rallegrate di ciò che gli spiriti vi son sottoposti; anzi rallegratevi che i vostri nomi sono scritti ne’ cieli.

LUKAS 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi di dalam hal ini jangan kamu bersukacita, yaitu bahwa segala setan takluk kepadamu; melainkan bersukacitalah sebab namamu tersurat di dalam surga."

Luke 10:20 Kabyle: NT
lameɛna ur feṛṛḥet ara imi i tḥekkmem ɣef leǧnun, feṛḥet imi ismawen-nwen țwajerden deg igenwan.

누가복음 10:20 Korean
그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라' 하시니라

Lucas 10:20 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subjiciuntur : gaudete autem, quod nomina vestra scripta sunt in cælis.

Sv. Lūkass 10:20 Latvian New Testament
Tomēr nepriecājieties par to, ka gari jums pakļauti, bet priecājieties, ka jūsu vārdi ierakstīti debesīs!

Evangelija pagal Lukà 10:20 Lithuanian
Bet jūs džiaukitės ne tuo, kad dvasios jums pavaldžios; džiaukitės, kad jūsų vardai įrašyti danguje”.

Luke 10:20 Maori
Otira kaua e hari ki tenei, ki nga wairua ka riro nei ki raro i a koutou; ko ta koutou ia e tino hari ai, ko o koutou ingoa kua oti te tuhituhi ki te rangi.

Lukas 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dog, gled eder ikke over dette at åndene er eder lydige, men gled eder over at eders navn er opskrevet i himmelen!

Lucas 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo, no os regocijéis en esto, de que los espíritus se os sometan, sino regocijaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.

Lucas 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sin embargo, no se regocijen en esto, de que los espíritus se les sometan, sino regocíjense de que sus nombres están escritos en los cielos."

Lucas 10:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas no os regocijéis en esto de que los espíritus se os sujetan; antes regocijaos de que vuestros nombres están escritos en el cielo.

Lucas 10:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.

Lucas 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.

Lucas 10:20 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, regozijai-vos, não apenas porque os espíritos vos obedecem, mas sim porque os vossos nomes estão inscritos nos céus”. A grande alegria de Jesus no Espírito

Lucas 10:20 Portugese Bible
Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.   

Luca 10:20 Romanian: Cornilescu
Totuş, să nu vă bucuraţi de faptul că duhurile vă sînt supuse; ci bucuraţi-vă că numele voastre sînt scrise în ceruri.``

От Луки 10:20 Russian: Synodal Translation (1876)
однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.

От Луки 10:20 Russian koi8r
однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.

Luke 10:20 Shuar New Testament
T·rasha φwianch umirtamkui nu Enentßimsam warasairap. Antsu Atumφ naari nayaimpiniam aarma aa asamtai warastarum" Tφmiayi Jesus.

Lukas 10:20 Swedish (1917)
Dock, glädjens icke över att änglarna äro eder underdåniga, utan glädjens över att edra namn äro skrivna i himmelen.»

Luka 10:20 Swahili NT
Hata hivyo, msifurahi kwa sababu pepo wamewatii, bali furahini kwa sababu majina yenu yameandikwa mbinguni."

Lucas 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y huwag ninyong ikagalak ito, na ang mga espiritu ay nagsisisuko sa inyo; kundi inyong ikagalak na nangasusulat ang inyong mga pangalan sa langit.

ลูกา 10:20 Thai: from KJV
แต่ว่าอย่าเปรมปรีดิ์ในสิ่งนี้ คือที่พวกผีอยู่ใต้บังคับของท่าน แต่จงเปรมปรีดิ์เพราะชื่อของท่านจดไว้ในสวรรค์"

Luka 10:20 Turkish
Bununla birlikte, ruhların size boyun eğmesine sevinmeyin, adlarınızın gökte yazılmış olmasına sevinin.››

Лука 10:20 Ukrainian: NT
Тільки ж бо сим не втішайтесь, що духи вам корять ся; втішайте ся ж більш, що імена ваші написані на небесах.

Luke 10:20 Uma New Testament
Aga nau' wae, neo' nipokagoe' kamengkoru-ra seta hi koi'. Agina mpokagoe' -koi kate'uki' -nami hanga' -ni hi rala suruga."

Lu-ca 10:20 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, chớ mừng vì các quỉ phục các ngươi; nhưng hãy mừng vì tên các ngươi đã ghi trên thiên đàng.

Luke 10:19
Top of Page
Top of Page