John 7:9
New International Version
After he had said this, he stayed in Galilee.

New Living Translation
After saying these things, Jesus remained in Galilee.

English Standard Version
After saying this, he remained in Galilee.

Berean Study Bible
Having said this, Jesus remained in Galilee.

New American Standard Bible
Having said these things to them, He stayed in Galilee.

King James Bible
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.

Holman Christian Standard Bible
After He had said these things, He stayed in Galilee.

International Standard Version
After saying this, he remained in Galilee.

NET Bible
When he had said this, he remained in Galilee.

Aramaic Bible in Plain English
He said these things and he remained in Galilee.

GOD'S WORD® Translation
After saying this, Jesus stayed in Galilee.

Jubilee Bible 2000
And having said these things unto them, he abode still in Galilee.

King James 2000 Bible
When he had said these words unto them, he remained still in Galilee.

American King James Version
When he had said these words to them, he stayed still in Galilee.

American Standard Version
And having said these things unto them, he abode'still in Galilee.

Douay-Rheims Bible
When he had said these things, he himself stayed in Galilee.

Darby Bible Translation
Having said these things to them he abode in Galilee.

English Revised Version
And having said these things unto them, he abode still in Galilee.

Webster's Bible Translation
When he had said these words to them, he abode still in Galilee.

Weymouth New Testament
Such was His answer, and He remained in Galilee.

World English Bible
Having said these things to them, he stayed in Galilee.

Young's Literal Translation
and saying these things to them, he remained in Galilee.

Johannes 7:9 Afrikaans PWL
Hy het hierdie dinge gesê en in die Galil gebly,

Gjoni 7:9 Albanian
Dhe si u tha atyre këto gjëra, mbeti në Galile.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke
قال لهم هذا ومكث في الجليل

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:9 Armenian (Western): NT
Ասիկա ըսելով անոնց՝ ինք մնաց Գալիլեա:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauc erran cerauztenean egon cedin Galilean.

Dyr Johanns 7:9 Bavarian
Für die, zo dene wo yr s gsait hiet, blib yr z Gälau dyrhaim.

Йоан 7:9 Bulgarian
И като им рече това, остана си в Галилея.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
說了這些話,耶穌仍然留在加利利地區。

中文标准译本 (CSB Simplified)
说了这些话,耶稣仍然留在加利利地区。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說了這話,仍舊住在加利利。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说了这话,仍旧住在加利利。

約 翰 福 音 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 了 這 話 , 仍 舊 住 在 加 利 利 。

約 翰 福 音 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 了 这 话 , 仍 旧 住 在 加 利 利 。

Evanðelje po Ivanu 7:9 Croatian Bible
To im reče i ostade u Galileji.

Jan 7:9 Czech BKR
To pověděv jim, zůstal v Galilei.

Johannes 7:9 Danish
Da han havde sagt dette til dem, blev han i Galilæa.

Johannes 7:9 Dutch Staten Vertaling
En als Hij deze dingen tot hen gezegd had, bleef Hij in Galilea.

Nestle Greek New Testament 1904
ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

Westcott and Hort 1881
ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς / αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tαῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς, ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

Tischendorf 8th Edition
ταῦτα εἰπὼν αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς, ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτοῖς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ταυτα δε ειπων αυτοις εμεινεν εν τη γαλιλαια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ταυτα ειπων αυτος εμεινεν εν τη γαλιλαια

Stephanus Textus Receptus 1550
ταυτα δε ειπων αυτοις εμεινεν εν τη γαλιλαια

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ταυτα δε ειπων αυτοις, εμεινεν εν τη Γαλιλαια.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ταυτα δε ειπων αυτοις εμεινεν εν τη γαλιλαια

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ταυτα δε ειπων {VAR1: αυτοις } {VAR2: αυτος } εμεινεν εν τη γαλιλαια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tauta de eipōn autois emeinen en tē Galilaia.

tauta de eipon autois emeinen en te Galilaia.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tauta de eipōn autois emeinen en tē Galilaia.

tauta de eipon autois emeinen en te Galilaia.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tauta eipōn autos emeinen en tē galilaia

tauta eipOn autos emeinen en tE galilaia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tauta de eipōn autois emeinen en tē galilaia

tauta de eipOn autois emeinen en tE galilaia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tauta de eipōn autois emeinen en tē galilaia

tauta de eipOn autois emeinen en tE galilaia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tauta de eipōn autois emeinen en tē galilaia

tauta de eipOn autois emeinen en tE galilaia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:9 Westcott/Hort - Transliterated
tauta de eipōn autois emeinen en tē galilaia

tauta de eipOn autois emeinen en tE galilaia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tauta de eipōn {WH: autois } {UBS4: autos } emeinen en tē galilaia

tauta de eipOn {WH: autois} {UBS4: autos} emeinen en tE galilaia

János 7:9 Hungarian: Karoli
Ezeket mondván pedig nékik, marada Galileában.

La evangelio laŭ Johano 7:9 Esperanto
Dirinte tion al ili, li restis ankoraux en Galileo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän näitä heille puhunut oli, niin hän jäi Galileaan.

Jean 7:9 French: Darby
Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilee.

Jean 7:9 French: Louis Segond (1910)
Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Jean 7:9 French: Martin (1744)
Et leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.

Johannes 7:9 German: Modernized
Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.

Johannes 7:9 German: Luther (1912)
Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.

Johannes 7:9 German: Textbibel (1899)
So sprach er und blieb in Galiläa.

Giovanni 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dette loro queste cose, rimase in Galilea.

Giovanni 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dette loro tali cose, rimase in Galilea.

YOHANES 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu tinggallah Ia di Galilea setelah sudah Ia berkata demikian kepada mereka itu.

John 7:9 Kabyle: NT
Mi sen-d-yenna ayagi, yeǧǧa-ten ṛuḥen, nețța yeqqim di tmurt n Jlili.

요한복음 7:9 Korean
이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라

Ioannes 7:9 Latin: Vulgata Clementina
Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa.

Sv. Jānis 7:9 Latvian New Testament
To pateicis, Viņš palika Galilejā.

Evangelija pagal Jonà 7:9 Lithuanian
Tai jiems pasakęs, Jis pasiliko Galilėjoje.

John 7:9 Maori
A ka mutu tenei korero ana ki a ratou, ka noho tonu ia ki Kariri.

Johannes 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea.

Juan 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea.

Juan 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea.

Juan 7:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea.

Juan 7:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.

Juan 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habiéndoles dicho esto, permaneció en Galilea.

João 7:9 Bíblia King James Atualizada Português
E tendo dito essas palavras a eles, permaneceu na Galileia. O Mestre celeste

João 7:9 Portugese Bible
E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.   

Ioan 7:9 Romanian: Cornilescu
Dupăce le -a spus aceste lucruri, a rămas în Galilea.

От Иоанна 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Сие сказав им, остался в Галилее.

От Иоанна 7:9 Russian koi8r
Сие сказав им, остался в Галилее.

John 7:9 Shuar New Testament
Juna tinia Jesuska KarirΘa nunkanam Jußkmiayi.

Johannes 7:9 Swedish (1917)
Detta sade han till dem och stannade så kvar i Galileen.

Yohana 7:9 Swahili NT
Alisema hayo kisha akabaki huko Galilaya.

Juan 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang masabi sa kanila ang mga bagay na ito, ay nanahan pa siya sa Galilea.

Ǝlinjil wa n Yaxya 7:9 Tawallamat Tamajaq NT
As dasan-iɣrad tǝnna n aratan win, iqqim-du daɣ Galilaya.

ยอห์น 7:9 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ตรัสเช่นนั้นแก่เขาแล้ว พระองค์ก็ยังประทับอยู่ในแคว้นกาลิลี

Yuhanna 7:9 Turkish
İsa bu sözleri söyleyip Celilede kaldı.

Йоан 7:9 Ukrainian: NT
Се сказавши їм, зіставсь у Галилеї.

John 7:9 Uma New Testament
Wae-mi lolita Yesus hi ompi' -na, pai' tida moto-imi hi Galilea.

Giaêng 7:9 Vietnamese (1934)
Ngài nói xong, cứ ở lại xứ Ga-li-lê.

John 7:8
Top of Page
Top of Page