John 7:51
New International Version
"Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?"

New Living Translation
"Is it legal to convict a man before he is given a hearing?" he asked.

English Standard Version
“Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?”

Berean Study Bible
“Does our law convict a man without first hearing from him to determine what he has done?”

New American Standard Bible
"Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?"

King James Bible
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?

Holman Christian Standard Bible
Our law doesn't judge a man before it hears from him and knows what he's doing, does it?""

International Standard Version
"Surely our Law does not condemn a person without first hearing from him and finding out what he is doing, does it?"

NET Bible
"Our law doesn't condemn a man unless it first hears from him and learns what he is doing, does it?"

Aramaic Bible in Plain English
“Does our Written Law condemn a man unless one shall hear him first and know what he has done?”

GOD'S WORD® Translation
"Do Moses' Teachings enable us to judge a person without first hearing that person's side of the story? We can't judge a person without finding out what that person has done."

Jubilee Bible 2000
Does our law judge any man before it hears him and knows what he does?

King James 2000 Bible
Does our law judge any man, before it hears him, and knows what he does?

American King James Version
Does our law judge any man, before it hear him, and know what he does?

American Standard Version
Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?

Douay-Rheims Bible
Doth our law judge any man, unless it first hear him, and know what he doth?

Darby Bible Translation
Does our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does?

English Revised Version
Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?

Webster's Bible Translation
Doth our law judge any man before it heareth him, and knoweth what he doeth?

Weymouth New Testament
"Does our Law," he asked, "judge a man without first hearing what he has to say and ascertaining what his conduct is?"

World English Bible
"Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?"

Young's Literal Translation
'Doth our law judge the man, if it may not hear from him first, and know what he doth?'

Johannes 7:51 Afrikaans PWL
“Oordeel ons wet die mens sonder om eers by hom te hoor en te weet wat hy doen?”

Gjoni 7:51 Albanian
''Ligji ynë dënon vallë një njeri para se ta ketë dëgjuar dhe ta dijë ç'ka bërë ai?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:51 Arabic: Smith & Van Dyke
ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:51 Armenian (Western): NT
«Միթէ մեր Օրէնքը կը դատէ՞ մարդ մը, եթէ նախապէս չլսէ զայն, եւ չգիտնայ թէ ի՛նչ կ՚ընէ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala gure Legueac condemnatzen du nehor, bera behin ençun gabe, eta cer eguin duen eçagutu gabe?

Dyr Johanns 7:51 Bavarian
"Naach ünsern Gsötz kan myn decht nit ainfach ainn verurtln, aane däß myn n anghoert haat und gschaut, was yr angstöllt haat."

Йоан 7:51 Bulgarian
Нашият закон осъжда ли човека, ако първо не го изслуша и не разбере що върши?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「如果不先聽本人的口供,並且了解他做了什麼,我們的律法就定不了他的罪,難道不是嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
“如果不先听本人的口供,并且了解他做了什么,我们的律法就定不了他的罪,难道不是吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“不先听本人的口供,不知道他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”

約 翰 福 音 7:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 先 聽 本 人 的 口 供 , 不 知 道 他 所 做 的 事 , 難 道 我 們 的 律 法 還 定 他 的 罪 麼 ?

約 翰 福 音 7:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 先 听 本 人 的 口 供 , 不 知 道 他 所 做 的 事 , 难 道 我 们 的 律 法 还 定 他 的 罪 麽 ?

Evanðelje po Ivanu 7:51 Croatian Bible
Zar naš Zakon sudi čovjeku ako ga prije ne sasluša i ne dozna što čini?

Jan 7:51 Czech BKR
Zdali Zákon náš soudí člověka, leč prve uslyší od něho a zví, co by činil?

Johannes 7:51 Danish
»Mon vor Lov dømmer et Menneske, uden at man først forhører ham og faar at vide, hvad han gør?«

Johannes 7:51 Dutch Staten Vertaling
Oordeelt ook onze wet den mens, tenzij dat zij eerst van hem gehoord heeft, en verstaat, wat hij doet?

Nestle Greek New Testament 1904
Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;

Westcott and Hort 1881
Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ' αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ' αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ’ αὐτοῦ πρότερον καὶ γνῷ τί ποιεῖ;

Greek Orthodox Church 1904
Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ’ αὐτοῦ πρότερον καὶ γνῷ τί ποιεῖ;

Tischendorf 8th Edition
μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ’ αὐτοῦ πρότερον καὶ γνῷ τί ποιεῖ;

Stephanus Textus Receptus 1550
Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ' αὐτοῦ πρότερον, καὶ γνῷ τί ποιεῖ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση πρωτον παρ αυτου και γνω τι ποιει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση πρωτον παρ αυτου και γνω τι ποιει

Stephanus Textus Receptus 1550
μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον, εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση πρωτον παρ αυτου και γνω τι ποιει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mē ho nomos hēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par’ autou kai gnō ti poiei?

Me ho nomos hemon krinei ton anthropon ean me akouse proton par’ autou kai gno ti poiei?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mē ho nomos hēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par' autou kai gnō ti poiei?

Me ho nomos hemon krinei ton anthropon ean me akouse proton par' autou kai gno ti poiei?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par autou kai gnō ti poiei

mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE prOton par autou kai gnO ti poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē par autou proteron kai gnō ti poiei

mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE par autou proteron kai gnO ti poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē par autou proteron kai gnō ti poiei

mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE par autou proteron kai gnO ti poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē par autou proteron kai gnō ti poiei

mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE par autou proteron kai gnO ti poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Westcott/Hort - Transliterated
mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par autou kai gnō ti poiei

mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE prOton par autou kai gnO ti poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par autou kai gnō ti poiei

mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE prOton par autou kai gnO ti poiei

János 7:51 Hungarian: Karoli
Vajjon a mi törvényünk kárhoztatja-é az embert, ha elõbb ki nem hallgatja és nem tudja, hogy mit cselekszik?

La evangelio laŭ Johano 7:51 Esperanto
CXu nia legxo jugxas iun, se antauxe oni ne auxskultis lin, kaj ne sciigxis, kion li faras?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:51 Finnish: Bible (1776)
Tuomitseeko meidän lakimme jonkun ihmisen, ennenkuin kuullaan eli tietää saadaan, mitä hän teki?

Jean 7:51 French: Darby
Notre loi juge-t-elle l'homme avant de l'avoir entendu et d'avoir connu ce qu'il fait?

Jean 7:51 French: Louis Segond (1910)
Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait?

Jean 7:51 French: Martin (1744)
Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l'avoir entendu, et d'avoir connu ce qu'il a fait?

Johannes 7:51 German: Modernized
Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhöret und erkennet, was er tut?

Johannes 7:51 German: Luther (1912)
Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut?

Johannes 7:51 German: Textbibel (1899)
richtet denn unser Gesetz den Menschen, ohne daß man ihn zuvor höre und klar mache, was er thut?

Giovanni 7:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
La nostra legge giudica ella un uomo prima che sia stato udito e che si sappia quel che ha fatto?

Giovanni 7:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La nostra legge condanna ella l’uomo, avanti ch’egli sia stato udito, e che sia conosciuto ciò ch’egli ha fatto?

YOHANES 7:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah Taurat kita menghukumkan orang, sebelum didengar apa yang dikatakannya, dan diketahui apa yang diperbuatnya?

John 7:51 Kabyle: NT
Tserreḥ-aɣ ccariɛa-nneɣ a neḥkem ɣef yiwen uqbel a s-nsel neɣ uqbel a nẓer d acu n cceṛ i gexdem ?

요한복음 7:51 Korean
`우리 율법은 사람의 말을 듣고 그 행한 것을 알기 전에 판결하느냐 ?'

Ioannes 7:51 Latin: Vulgata Clementina
Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat ?

Sv. Jānis 7:51 Latvian New Testament
Vai mūsu likums tiesā cilvēku, ja iepriekš neuzklausa viņu pašu un neuzzina, ko viņš darījis?

Evangelija pagal Jonà 7:51 Lithuanian
“Argi mūsų Įstatymas teisia žmogų, jeigu jis pirmiau neišklausytas ir nežinoma, ką jis padaręs?”

John 7:51 Maori
Ka whakahengia ranei te tangata e to tatou ture, i te mea kahore ano i whakarongo noa ki a ia, i matau hoki ki tana mahi?

Johannes 7:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vår lov dømmer da vel ikke nogen uten at de først har hørt ham og fått vite hvad han har gjort?

Juan 7:51 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Acaso juzga nuestra ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace?

Juan 7:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Acaso juzga nuestra Ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace?"

Juan 7:51 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Acaso juzga nuestra ley a un hombre, sin antes oírle y saber lo que hace?

Juan 7:51 Spanish: Reina Valera 1909
¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?

Juan 7:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Nuestra ley juzga por ventura a hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?

João 7:51 Bíblia King James Atualizada Português
“Acaso a nossa lei julga um homem, sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele está fazendo?”

João 7:51 Portugese Bible
A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?   

Ioan 7:51 Romanian: Cornilescu
,,Legea noastră osîndeşte ea pe un om înainte ca să -l asculte şi să ştie ce face?``

От Иоанна 7:51 Russian: Synodal Translation (1876)
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?

От Иоанна 7:51 Russian koi8r
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?

John 7:51 Shuar New Testament
Ii shuartikia, shuar ni T·ramun etserkamu ßntutsuk S·mamtikiachminiaiti Tφmiayi.

Johannes 7:51 Swedish (1917)
»Icke dömer väl vår lag någon, utan att man först har förhört honom och utrönt vad han förehar?»

Yohana 7:51 Swahili NT
Je, Sheria yetu humhukumu mtu kabla ya kumsikia kwanza na kujua anafanya nini?

Juan 7:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hinahatulan baga ng ating kautusan ang isang tao, malibang siya muna'y dinggin at talastasin kung ano ang kaniyang ginagawa?

Ǝlinjil wa n Yaxya 7:51 Tawallamat Tamajaq NT
«Ǝššǝriɣa-nana wǝr t-iha ad itǝwǝxkǝm awedan iket wǝr iššewal, itǝwǝssǝn awa daɣ iššokal.»

ยอห์น 7:51 Thai: from KJV
พระราชบัญญัติของเราตัดสินคนใดโดยที่ยังไม่ได้ฟังเขาก่อน และรู้ว่าเขาได้ทำอะไรบ้างหรือ

Yuhanna 7:51 Turkish

Йоан 7:51 Ukrainian: NT
Чи закон наш судить чоловіка, коли не вислухає його перше й не знає, що робить?

John 7:51 Uma New Testament
Ntuku' atura-ta-hawo, uma-ta ma'ala mpohuku' tauna ane ko'ia-hawo ra'epe noa' -na pai' raparesa' gau' -na.

Giaêng 7:51 Vietnamese (1934)
Luật chúng ta há bắt tội một người nào chưa tra hỏi đến, và chưa biết điều người ấy đã làm, hay sao?

John 7:50
Top of Page
Top of Page