John 7:5
New International Version
For even his own brothers did not believe in him.

New Living Translation
For even his brothers didn't believe in him.

English Standard Version
For not even his brothers believed in him.

Berean Study Bible
For even His own brothers did not believe in Him.

New American Standard Bible
For not even His brothers were believing in Him.

King James Bible
For neither did his brethren believe in him.

Holman Christian Standard Bible
(For not even His brothers believed in Him.)

International Standard Version
Not even his brothers believed in him.

NET Bible
(For not even his own brothers believed in him.)

Aramaic Bible in Plain English
For his brothers also did not believe in Yeshua.

GOD'S WORD® Translation
Even his brothers didn't believe in him.

Jubilee Bible 2000
For not even his brethren believed in him.

King James 2000 Bible
For neither did his brothers believe in him.

American King James Version
For neither did his brothers believe in him.

American Standard Version
For even his brethren did not believe on him.

Douay-Rheims Bible
For neither did his brethren believe in him.

Darby Bible Translation
for neither did his brethren believe on him.

English Revised Version
For even his brethren did not believe on him.

Webster's Bible Translation
(For neither did his brethren believe in him.)

Weymouth New Testament
For even His brothers were not believers in Him.

World English Bible
For even his brothers didn't believe in him.

Young's Literal Translation
for not even were his brethren believing in him.

Johannes 7:5 Afrikaans PWL
want ook Sy broers het nie in Hom vertrou nie.

Gjoni 7:5 Albanian
Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke
لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:5 Armenian (Western): NT
Քանի որ իր եղբայրներն ալ չէին հաւատար իրեն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen are haren anayec-ere etzuten sinhesten hura baithan.

Dyr Johanns 7:5 Bavarian
Aau seine Brüeder hietnd nömlich nit dönn Glaaubn an iem.

Йоан 7:5 Bulgarian
(Защото нито братята Му вярваха в Него).

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來連他的弟弟們也不信他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来连他的弟弟们也不信他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。

約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 連 他 的 弟 兄 說 這 話 , 是 因 為 不 信 他 。

約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 连 他 的 弟 兄 说 这 话 , 是 因 为 不 信 他 。

Evanðelje po Ivanu 7:5 Croatian Bible
Jer ni braća njegova nisu vjerovala u njega.

Jan 7:5 Czech BKR
Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.

Johannes 7:5 Danish
Thi heller ikke hans Brødre troede paa ham.

Johannes 7:5 Dutch Staten Vertaling
Want ook Zijn broeders geloofden niet in Hem.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
oude gar hoi adelphoi autou episteuon eis auton.

oude gar hoi adelphoi autou episteuon eis auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
oude gar hoi adelphoi autou episteuon eis auton.

oude gar hoi adelphoi autou episteuon eis auton.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Westcott/Hort - Transliterated
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

János 7:5 Hungarian: Karoli
Mert az õ atyjafiai sem hivének benne.

La evangelio laŭ Johano 7:5 Esperanto
CXar liaj fratoj mem ne kredis al li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei hänen veljensäkään uskoneet hänen päällensä.

Jean 7:5 French: Darby
Car ses freres ne croyaient pas en lui non plus.

Jean 7:5 French: Louis Segond (1910)
Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.

Jean 7:5 French: Martin (1744)
Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui.

Johannes 7:5 German: Modernized
Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.

Johannes 7:5 German: Luther (1912)
Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.

Johannes 7:5 German: Textbibel (1899)
(Denn nicht einmal seine Brüder glaubten an ihn.)

Giovanni 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché neppure i suoi fratelli credevano in lui.

Giovanni 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè non pure i suoi fratelli credevano in lui.

YOHANES 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena saudara-saudara-Nya pun tiadalah percaya akan Dia.

John 7:5 Kabyle: NT
Atmaten-is s yiman-nsen ur uminen ara yis.

요한복음 7:5 Korean
이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라

Ioannes 7:5 Latin: Vulgata Clementina
Neque enim fratres ejus credebant in eum.

Sv. Jānis 7:5 Latvian New Testament
Jo pat Viņa brāļi neticēja Viņam.

Evangelija pagal Jonà 7:5 Lithuanian
(Mat netgi Jo broliai Juo netikėjo.)

John 7:5 Maori
Ko ona teina tonu hoki kihai i whakapono ki a ia.

Johannes 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For heller ikke hans brødre trodde på ham.

Juan 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque ni aun sus hermanos creían en El.

Juan 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ni aun Sus hermanos creían en El.

Juan 7:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ni aun sus hermanos creían en Él.

Juan 7:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ni aun sus hermanos creían en él.

Juan 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ni aun sus hermanos creían en él.

João 7:5 Bíblia King James Atualizada Português
Pois nem mesmo seus irmãos acreditavam nele.

João 7:5 Portugese Bible
Pois nem seus irmãos criam nele.   

Ioan 7:5 Romanian: Cornilescu
Căci nici fraţii Lui nu credeau în El.

От Иоанна 7:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо и братья Его не веровали в Него.

От Иоанна 7:5 Russian koi8r
Ибо и братья Его не веровали в Него.

John 7:5 Shuar New Testament
Ni yachisha ishichkisha Niin Enentßimtachu ßsar tiarmiayi.

Johannes 7:5 Swedish (1917)
Det var nämligen så, att icke ens hans bröder trodde på honom.

Yohana 7:5 Swahili NT
(Hata ndugu zake hawakumwamini!)

Juan 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya.

Ǝlinjil wa n Yaxya 7:5 Tawallamat Tamajaq NT
As das-gannin mǝdrayan-net awen da wǝr sǝr-ǝs ǝzzǝgzanan.

ยอห์น 7:5 Thai: from KJV
แม้พวกน้องๆของพระองค์ก็มิได้เชื่อในพระองค์

Yuhanna 7:5 Turkish
Kardeşleri bile Ona iman etmiyorlardı.

Йоан 7:5 Ukrainian: NT
Бо й брати Його не вірували в Него.

John 7:5 Uma New Testament
Hewa toe-mi lolita-ra ompi' -na Yesus, apa' uma wo'o-ra-rawo mepangala' hi Hi'a.

Giaêng 7:5 Vietnamese (1934)
Bởi chưng chính các anh em Ngài không tin Ngài.

John 7:4
Top of Page
Top of Page