John 6:47
New International Version
Very truly I tell you, the one who believes has eternal life.

New Living Translation
"I tell you the truth, anyone who believes has eternal life.

English Standard Version
Truly, truly, I say to you, whoever believes has eternal life.

Berean Study Bible
Truly, truly, I tell you, he who believes has eternal life.

New American Standard Bible
"Truly, truly, I say to you, he who believes has eternal life.

King James Bible
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.

Holman Christian Standard Bible
"I assure you: Anyone who believes has eternal life.

International Standard Version
Truly, I tell all of you emphatically, the one who believes in me has eternal life.

NET Bible
I tell you the solemn truth, the one who believes has eternal life.

Aramaic Bible in Plain English
“Timeless truth I speak to you: 'Whoever trusts in me has eternal life.'”

GOD'S WORD® Translation
I can guarantee this truth: Every believer has eternal life.

Jubilee Bible 2000
Verily, verily, I say unto you, He that believes in me has eternal life.

King James 2000 Bible
Verily, verily, I say unto you, He that believes on me has everlasting life.

American King James Version
Truly, truly, I say to you, He that believes on me has everlasting life.

American Standard Version
Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life.

Douay-Rheims Bible
Amen, amen I say unto you: He that believeth in me, hath everlasting life.

Darby Bible Translation
Verily, verily, I say to you, He that believes [on me] has life eternal.

English Revised Version
Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life.

Webster's Bible Translation
Verily, verily, I say to you, He that believeth on me hath everlasting life.

Weymouth New Testament
"In most solemn truth I tell you that he who believes has the Life of the Ages.

World English Bible
Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.

Young's Literal Translation
'Verily, verily, I say to you, He who is believing in me, hath life age-during;

Johannes 6:47 Afrikaans PWL
Dit is ’n ewige waarheid wat Ek vir julle sê: hy wat in My vertrou, het die ewige lewe.

Gjoni 6:47 Albanian
Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush beson në mua ka jetë të përjetshme.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:47 Arabic: Smith & Van Dyke
الحق الحق اقول لكم من يؤمن بي فله حياة ابدية.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:47 Armenian (Western): NT
Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի՝ ունի՛ յաւիտենական կեանքը”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ni baithan sinhesten duen guciac badu vicitze eternala.

Dyr Johanns 6:47 Bavarian
Dös Aine derfftß myr glaaubn: Wer glaaubt, der haat dös eebig Löbn.

Йоан 6:47 Bulgarian
Истина, истина ви казвам, Който вярва [[в Мене]] има вечен живот.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「我確確實實地告訴你們:信我的人,就有永恆的生命。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“我确确实实地告诉你们:信我的人,就有永恒的生命。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我實實在在地告訴你們:信的人有永生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我实实在在地告诉你们:信的人有永生。

約 翰 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 信 的 人 有 永 生 。

約 翰 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 信 的 人 有 永 生 。

Evanðelje po Ivanu 6:47 Croatian Bible
Zaista, zaista, kažem vam: tko vjeruje, ima život vječni.

Jan 6:47 Czech BKR
Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, máť život věčný.

Johannes 6:47 Danish
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror paa mig, har et evigt Liv.

Johannes 6:47 Dutch Staten Vertaling
Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Die in Mij gelooft, heeft het eeuwige leven.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.

Westcott and Hort 1881
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον.

Greek Orthodox Church 1904
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἔχει ζωὴν αἰώνιον.

Tischendorf 8th Edition
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εχει ζωην αιωνιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εχει ζωην αιωνιον

Stephanus Textus Receptus 1550
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην αιωνιον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αμην αμην λεγω υμιν, ο πιστευων εις εμε, εχει ζωην αιωνιον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην αιωνιον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εχει ζωην αιωνιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
amēn amēn legō hymin, ho pisteuōn echei zōēn aiōnion.

amen amen lego hymin, ho pisteuon echei zoen aionion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
amēn amēn legō hymin, ho pisteuōn echei zōēn aiōnion.

amen amen lego hymin, ho pisteuon echei zoen aionion.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
amēn amēn legō umin o pisteuōn echei zōēn aiōnion

amEn amEn legO umin o pisteuOn echei zOEn aiOnion

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
amēn amēn legō umin o pisteuōn eis eme echei zōēn aiōnion

amEn amEn legO umin o pisteuOn eis eme echei zOEn aiOnion

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
amēn amēn legō umin o pisteuōn eis eme echei zōēn aiōnion

amEn amEn legO umin o pisteuOn eis eme echei zOEn aiOnion

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
amēn amēn legō umin o pisteuōn eis eme echei zōēn aiōnion

amEn amEn legO umin o pisteuOn eis eme echei zOEn aiOnion

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:47 Westcott/Hort - Transliterated
amēn amēn legō umin o pisteuōn echei zōēn aiōnion

amEn amEn legO umin o pisteuOn echei zOEn aiOnion

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
amēn amēn legō umin o pisteuōn echei zōēn aiōnion

amEn amEn legO umin o pisteuOn echei zOEn aiOnion

János 6:47 Hungarian: Karoli
Bizony, bizony mondom néktek: A ki én bennem hisz, örök élete van annak.

La evangelio laŭ Johano 6:47 Esperanto
Vere, vere, mi diras al vi:Kiu kredas, tiu havas vivon eternan.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:47 Finnish: Bible (1776)
Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka uskoo minun päälleni, hänellä on ijankaikkinen elämä.

Jean 6:47 French: Darby
En verite, en verite, je vous dis: Celui qui croit en moi, a la vie eternelle.

Jean 6:47 French: Louis Segond (1910)
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Jean 6:47 French: Martin (1744)
En vérité, en vérité je vous dis : qui croit en moi a la vie éternelle.

Johannes 6:47 German: Modernized
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubet, der hat das ewige Leben.

Johannes 6:47 German: Luther (1912)
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben.

Johannes 6:47 German: Textbibel (1899)
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: wer da glaubt, hat ewiges Leben.

Giovanni 6:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
In verità, in verità io vi dico: Chi crede ha vita eterna.

Giovanni 6:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In verità, in verità, io vi dico: Chi crede in me ha vita eterna.

YOHANES 6:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Barangsiapa yang percaya, ialah menaruh hidup yang kekal.

John 6:47 Kabyle: NT
S tideț nniɣ-awen : kra n win yumnen, yesɛa tudert n dayem,

요한복음 6:47 Korean
진실로 진실로 너희에게 이르노니 믿는 자는 영생을 가졌나니

Ioannes 6:47 Latin: Vulgata Clementina
Amen, amen dico vobis : qui credit in me, habet vitam æternam.

Sv. Jānis 6:47 Latvian New Testament
Patiesi, patiesi es jums saku: Kas uz mani tic, tam ir mūžīgā dzīvošana.

Evangelija pagal Jonà 6:47 Lithuanian
Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kas tiki mane, tas turi amžinąjį gyvenimą.

John 6:47 Maori
He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te whakapono tetahi, he ora tonu tona.

Johannes 6:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv.

Juan 6:47 Spanish: La Biblia de las Américas
En verdad, en verdad os digo: el que cree, tiene vida eterna.

Juan 6:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En verdad les digo: el que cree, tiene vida eterna.

Juan 6:47 Spanish: Reina Valera Gómez
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí tiene vida eterna.

Juan 6:47 Spanish: Reina Valera 1909
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.

Juan 6:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.

João 6:47 Bíblia King James Atualizada Português
Em verdade, em verdade vos asseguro: aquele que crê em mim tem a vida eterna.

João 6:47 Portugese Bible
Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.   

Ioan 6:47 Romanian: Cornilescu
Adevărat, adevărat, vă spun, că cine crede în Mine, are viaţa vecinică.

От Иоанна 6:47 Russian: Synodal Translation (1876)
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.

От Иоанна 6:47 Russian koi8r
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.

John 6:47 Shuar New Testament
Ti nekas Tßjarme. Winia Enentßimturna N· shuarka yamaram iwiaakman amuukashtinian takakui.

Johannes 6:47 Swedish (1917)
Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror, han har evigt liv.

Yohana 6:47 Swahili NT
Kweli, nawaambieni, anayeamini anao uzima wa milele.

Juan 6:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sumasampalataya ay may buhay na walang hanggan.

Ǝlinjil wa n Yaxya 6:47 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as i izzǝgzanan ad igrǝw tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.

ยอห์น 6:47 Thai: from KJV
เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ผู้ที่เชื่อในเราก็มีชีวิตนิรันดร์

Yuhanna 6:47 Turkish
Size doğrusunu söyleyeyim, iman edenin sonsuz yaşamı vardır.

Йоан 6:47 Ukrainian: NT
Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, має життє вічне.

John 6:47 Uma New Testament
Makono mpu'u lolita-ku toi: hema to mepangala' hi Aku', mporata-ramo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

Giaêng 6:47 Vietnamese (1934)
Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ ai tin thì được sự sống đời đời.

John 6:46
Top of Page
Top of Page