John 6:1
New International Version
Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),

New Living Translation
After this, Jesus crossed over to the far side of the Sea of Galilee, also known as the Sea of Tiberias.

English Standard Version
After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.

Berean Study Bible
After this, Jesus crossed to the other side of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias).

New American Standard Bible
After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).

King James Bible
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Holman Christian Standard Bible
After this, Jesus crossed the Sea of Galilee (or Tiberias).

International Standard Version
After this, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (that is, to Tiberias).

NET Bible
After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (also called the Sea of Tiberias).

Aramaic Bible in Plain English
After these things, Yeshua went to the other side of the Sea of Galilee, the Sea of Tiberias.

GOD'S WORD® Translation
Jesus later crossed to the other side of the Sea of Galilee (or the Sea of Tiberias).

Jubilee Bible 2000
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

King James 2000 Bible
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

American King James Version
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

American Standard Version
After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Douay-Rheims Bible
AFTER these things Jesus went over the sea of Galilee, which is that of Tiberias.

Darby Bible Translation
After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee, [or] of Tiberias,

English Revised Version
After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Webster's Bible Translation
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Weymouth New Testament
After this Jesus went away across the Lake of Galilee (that is, the Lake of Tiberias)

World English Bible
After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.

Young's Literal Translation
After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee (of Tiberias),

Johannes 6:1 Afrikaans PWL
Na hierdie dinge het Yeshua na die oorkant van die see van Galila, dit is, die see van Tiberias, gegaan

Gjoni 6:1 Albanian
Pas këtyre gjërave, Jezusi kaloi përtej detit të Galilesë, domethënë të Tiberiadës.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
بعد هذا مضى يسوع الى عبر بحر الجليل وهو بحر طبرية.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:1 Armenian (Western): NT
Ասկէ ետք, Յիսուս գնաց Գալիլեայի՝ այսինքն Տիբերիայի ծովուն միւս կողմը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero ioan cedin Iesus Galileaco itsassoaz berce aldera, Tiberiacora.

Dyr Johanns 6:1 Bavarian
Spaeter iewet troch dyr Iesen eyn s enter Gstad von n See Gneserett umhin.

Йоан 6:1 Bulgarian
След това Исус отиде на отвъдната страна на галилейското, то ест, тивериадското езеро.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這些事以後,耶穌渡過加利利湖,也就是太巴列湖,到對岸去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这些事以后,耶稣渡过加利利湖,也就是太巴列湖,到对岸去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。

約 翰 福 音 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 以 後 , 耶 穌 渡 過 加 利 利 海 , 就 是 提 比 哩 亞 海 。

約 翰 福 音 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 以 後 , 耶 稣 渡 过 加 利 利 海 , 就 是 提 比 哩 亚 海 。

Evanðelje po Ivanu 6:1 Croatian Bible
Nakon toga ode Isus na drugu stranu Galilejskog, Tiberijadskog mora.

Jan 6:1 Czech BKR
Potom odšel Ježíš za moře Galilejské, jenž jest Tiberiadské.

Johannes 6:1 Danish
Derefter drog Jesus over til hin Side af Galilæas Sø, Tiberias Søen.

Johannes 6:1 Dutch Staten Vertaling
Na dezen vertrok Jezus over de zee van Galilea, welke is de zee van Tiberias.

Nestle Greek New Testament 1904
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.

Westcott and Hort 1881
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας, τῆς Tιβεριάδος.

Greek Orthodox Church 1904
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος·

Tischendorf 8th Edition
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας, τῆς Τιβεριάδος.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος

Stephanus Textus Receptus 1550
μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μετα ταυτα απηλθεν ο Ιησους περαν της θαλασσης της Γαλιλαιας, της Τιβεριαδος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Meta tauta apēlthen ho Iēsous peran tēs thalassēs tēs Galilaias tēs Tiberiados.

Meta tauta apelthen ho Iesous peran tes thalasses tes Galilaias tes Tiberiados.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Meta tauta apēlthen ho Iēsous peran tēs thalassēs tēs Galilaias tēs Tiberiados.

Meta tauta apelthen ho Iesous peran tes thalasses tes Galilaias tes Tiberiados.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados

meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados

meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados

meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados

meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Westcott/Hort - Transliterated
meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados

meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados

meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados

János 6:1 Hungarian: Karoli
Ezek után elméne Jézus a galileai tengeren, a Tiberiáson túl.

La evangelio laŭ Johano 6:1 Esperanto
Poste Jesuo foriris trans la maron de Galileo, tio estas de Tiberias.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:1 Finnish: Bible (1776)
Sitte meni Jesus Galilean meren ylitse, joka on Tiberiaan,

Jean 6:1 French: Darby
Apres ces choses Jesus s'en alla de l'autre cote de la mer de Galilee, qui est la mer de Tiberias.

Jean 6:1 French: Louis Segond (1910)
Après cela, Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.

Jean 6:1 French: Martin (1744)
Après ces choses Jésus s'en alla au delà de la mer de Galilée, qui est [la mer] de Tibériade.

Johannes 6:1 German: Modernized
Danach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.

Johannes 6:1 German: Luther (1912)
Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.

Johannes 6:1 German: Textbibel (1899)
Nach diesem gieng Jesus auf die andere Seite des Galiläischen Sees von Tiberias.

Giovanni 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo queste cose, Gesù se ne andò all’altra riva del mar di Galilea, ch’è il mar di Tiberiade.

Giovanni 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
DOPO queste cose, Gesù se ne andò all’altra riva del mar della Galilea, che è il mar di Tiberiade.

YOHANES 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu pergilah Yesus ke seberang Tasik Galilea, yaitu Tasik Tiberias.

John 6:1 Kabyle: NT
Syenna, Sidna Ɛisa yezger lebḥeṛ n Jlili ( iwumi qqaṛen daɣen lebḥeṛ n Tiberyas ).

요한복음 6:1 Korean
그 후에 예수께서 갈릴리 바다 곧 디베랴 바다 건너편으로 가시매

Ioannes 6:1 Latin: Vulgata Clementina
Post hæc abiit Jesus trans mare Galilææ, quod est Tiberiadis :

Sv. Jānis 6:1 Latvian New Testament
Pēc tam Jēzus pārcēlās pāri Galilejas, tas ir, Tibērijas jūrai.

Evangelija pagal Jonà 6:1 Lithuanian
Paskui Jėzus nuvyko į kitą pusę Galilėjos, arba Tiberiados, ežero.

John 6:1 Maori
Muri iho i enei mea ka whiti atu a Ihu i te moana o Kariri, ara i te moana o Taipiria.

Johannes 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;

Juan 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.

Juan 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.

Juan 6:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias.

Juan 6:1 Spanish: Reina Valera 1909
PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.

Juan 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pasadas estas cosas, se fue Jesús al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias.

João 6:1 Bíblia King James Atualizada Português
Passado algum tempo, Jesus foi para a outra margem do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.

João 6:1 Portugese Bible
Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.   

Ioan 6:1 Romanian: Cornilescu
După aceea, Isus S'a dus dincolo de marea Galileii, numită marea Tiberiadei.

От Иоанна 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.

От Иоанна 6:1 Russian koi8r
После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, [в] [окрестности] Тивериады.

John 6:1 Shuar New Testament
Nu nankaamasmatai Jesus KarirΘa antumiannum amain katinmiayi. Nu antumiansha Tipirias antumian tuiniawai. Jimiarß Nßartiniaiti.

Johannes 6:1 Swedish (1917)
Därefter for Jesus över Galileiska sjön, »Tiberias' sjö».

Yohana 6:1 Swahili NT
Baada ya hayo, Yesu alivuka ziwa Galilaya (au Ziwa Tiberia).

Juan 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkatapos ng mga bagay na ito ay naparoon si Jesus sa kabilang ibayo ng dagat ng Galilea, na siyang dagat ng Tiberias.

Ǝlinjil wa n Yaxya 6:1 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr adi ikka Ɣaysa tǝgadamayt ta hadat n agaraw wa n Galilaya, itâwann-as deɣ agaraw wa n Tiberǝyad.

ยอห์น 6:1 Thai: from KJV
ภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้พระเยซูก็เสด็จไปข้ามทะเลกาลิลี คือทะเลทิเบเรียส

Yuhanna 6:1 Turkish
Bundan sonra İsa, Celile -Taberiye- Gölünün karşı yakasına geçti.

Йоан 6:1 Ukrainian: NT
Після сього пійшов Ісус на той бік моря Галилейського, Тивериядського,

John 6:1 Uma New Testament
Oti toe, hilou-imi Yesus hi dipo Rano Galilea, to rahanga' wo'o Rano Tiberias.

Giaêng 6:1 Vietnamese (1934)
Rồi đó, Ðức Chúa Jêsus qua bờ bên kia biển Ga-li-lê, là biển Ti-bê-ri-át.

John 5:47
Top of Page
Top of Page