New International Version Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down. New Living Translation It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn't want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was the Passover). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down. English Standard Version Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away. Berean Study Bible It was the day of Preparation, and the next day was a High Sabbath. In order that the bodies would not remain on the cross during the Sabbath, the Jews asked Pilate to have the legs broken and the bodies removed. New American Standard Bible Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. King James Bible The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Holman Christian Standard Bible Since it was the preparation day, the Jews did not want the bodies to remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special day). They requested that Pilate have the men's legs broken and that their bodies be taken away. International Standard Version Since it was the Preparation Day, the Jewish leaders did not want to leave the bodies on the crosses during the Sabbath, because that was a particularly important Sabbath. So they asked Pilate to have the men's legs broken and the bodies removed. NET Bible Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath (for that Sabbath was an especially important one), the Jewish leaders asked Pilate to have the victims' legs broken and the bodies taken down. Aramaic Bible in Plain English But the Judeans, because it was evening, they were saying, “These bodies will not pass the night on their crosses, because the Sabbath day is approaching”, for it was a great Sabbath day. And they sought from Pilate to break the legs of those who had been crucified, and they would be taken away. GOD'S WORD® Translation Since it was Friday and the next day was an especially important day of worship, the Jews didn't want the bodies to stay on the crosses. So they asked Pilate to have the men's legs broken and their bodies removed. Jubilee Bible 2000 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross {Gr. stauros – stake} on the sabbath day (for that sabbath day was a high day) besought Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away. King James 2000 Bible The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was a high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. American King James Version The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain on the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) sought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. American Standard Version The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day ), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Douay-Rheims Bible Then the Jews, (because it was the parasceve,) that the bodies might not remain on the cross on the sabbath day, (for that was a great sabbath day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Darby Bible Translation The Jews therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for it was [the] preparation, (for the day of that sabbath was a great [day],) demanded of Pilate that their legs might be broken and they taken away. English Revised Version The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Webster's Bible Translation The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath, (for that sabbath was a great day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Weymouth New Testament Meanwhile the Jews, because it was the day of Preparation for the Passover, and in order that the bodies might not remain on the crosses during the Sabbath (for that Sabbath was one of special solemnity) World English Bible Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn't remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Young's Literal Translation The Jews, therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, since it was the preparation, (for that sabbath day was a great one,) asked of Pilate that their legs may be broken, and they taken away. Johannes 19:31 Afrikaans PWL Gjoni 19:31 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:31 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:31 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 19:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 19:31 Bavarian Йоан 19:31 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 19:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 19:31 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 19:31 Croatian Bible Jan 19:31 Czech BKR Johannes 19:31 Danish Johannes 19:31 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ Παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου, ἠρώτησαν τὸν Πειλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Hoi oun Ioudaioi, epei Paraskeue en, hina me meine epi tou staurou ta somata en to sabbato, en gar megale he hemera ekeinou tou sabbatou, erotesan ton Peilaton hina kateagosin auton ta skele kai arthosin. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Hoi oun Ioudaioi, epei paraskeue en, hina me meine epi tou staurou ta somata en to sabbato, en gar megale he hemera ekeinou tou sabbatou, erotesan ton Peilaton hina kateagosin auton ta skele kai arthosin. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oi oun ioudaioi epei paraskeuE En ina mE meinE epi tou staurou ta sOmata en tO sabbatO En gar megalE E Emera ekeinou tou sabbatou ErOtEsan ton peilaton ina kateagOsin autOn ta skelE kai arthOsin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oi oun ioudaioi ina mE meinE epi tou staurou ta sOmata en tO sabbatO epei paraskeuE En En gar megalE E Emera ekeinou tou sabbatou ErOtEsan ton pilaton ina kateagOsin autOn ta skelE kai arthOsin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oi oun ioudaioi ina mE meinE epi tou staurou ta sOmata en tO sabbatO epei paraskeuE En En gar megalE E Emera ekeinou tou sabbatou ErOtEsan ton pilaton ina kateagOsin autOn ta skelE kai arthOsin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oi oun ioudaioi epei paraskeuE En ina mE meinE epi tou staurou ta sOmata en tO sabbatO En gar megalE E Emera ekeinou tou sabbatou ErOtEsan ton pilaton ina kateagOsin autOn ta skelE kai arthOsin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:31 Westcott/Hort - Transliterated oi oun ioudaioi epei paraskeuE En ina mE meinE epi tou staurou ta sOmata en tO sabbatO En gar megalE E Emera ekeinou tou sabbatou ErOtEsan ton pilaton ina kateagOsin autOn ta skelE kai arthOsin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oi oun ioudaioi epei paraskeuE En ina mE meinE epi tou staurou ta sOmata en tO sabbatO En gar megalE E Emera ekeinou tou sabbatou ErOtEsan ton pilaton ina kateagOsin autOn ta skelE kai arthOsin János 19:31 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 19:31 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:31 Finnish: Bible (1776) Jean 19:31 French: Darby Jean 19:31 French: Louis Segond (1910) Jean 19:31 French: Martin (1744) Johannes 19:31 German: Modernized Johannes 19:31 German: Luther (1912) Johannes 19:31 German: Textbibel (1899) Giovanni 19:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 19:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 19:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 19:31 Kabyle: NT 요한복음 19:31 Korean Ioannes 19:31 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 19:31 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 19:31 Lithuanian John 19:31 Maori Johannes 19:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 19:31 Spanish: La Biblia de las Américas Los judíos entonces, como era el día de preparación para la Pascua, a fin de que los cuerpos no se quedaran en la cruz el día de reposo (porque ese día de reposo era muy solemne), pidieron a Pilato que les quebraran las piernas y se los llevaran. Juan 19:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 19:31 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 19:31 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 19:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 19:31 Bíblia King James Atualizada Português João 19:31 Portugese Bible Ioan 19:31 Romanian: Cornilescu От Иоанна 19:31 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 19:31 Russian koi8r John 19:31 Shuar New Testament Johannes 19:31 Swedish (1917) Yohana 19:31 Swahili NT Juan 19:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 19:31 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 19:31 Thai: from KJV Yuhanna 19:31 Turkish Йоан 19:31 Ukrainian: NT John 19:31 Uma New Testament Giaêng 19:31 Vietnamese (1934) |