John 15:10
New International Version
If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commands and remain in his love.

New Living Translation
When you obey my commandments, you remain in my love, just as I obey my Father's commandments and remain in his love.

English Standard Version
If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.

Berean Study Bible
If you keep My commandments, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.

New American Standard Bible
"If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father's commandments and abide in His love.

King James Bible
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

Holman Christian Standard Bible
If you keep My commands you will remain in My love, just as I have kept My Father's commands and remain in His love.

International Standard Version
If you keep my commandments, you'll abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.

NET Bible
If you obey my commandments, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commandments and remain in his love.

Aramaic Bible in Plain English
“If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commands and I abide in his love.”

GOD'S WORD® Translation
If you obey my commandments, you will live in my love. I have obeyed my Father's commandments, and in that way I live in his love.

Jubilee Bible 2000
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love, even as I have kept my Father's commandments and abide in his love.

King James 2000 Bible
If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

American King James Version
If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

American Standard Version
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

Douay-Rheims Bible
If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.

Darby Bible Translation
If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.

English Revised Version
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

Webster's Bible Translation
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

Weymouth New Testament
If you obey my commands, you will continue in my love, as I have obeyed my Father's commands and continue in His love.

World English Bible
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.

Young's Literal Translation
if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;

Johannes 15:10 Afrikaans PWL
As julle My opdragte uitvoer, sal julle in My liefde bly, net soos Ek die opdragte van My Vader uitvoer en in Sy liefde bly.

Gjoni 15:10 Albanian
Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ان حفظتم وصاياي تثبتون في محبتي كما اني انا قد حفظت وصايا ابي واثبت في محبته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:10 Armenian (Western): NT
Եթէ պահէք իմ պատուիրաններս՝ պիտի մնաք իմ սիրոյս մէջ, ինչպէս ես պահեցի իմ Հօրս պատուիրանները եւ կը մնամ անոր սիրոյն մէջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin ene manamenduac beguira baditzaçue, egonen çarete ene charitatean: nic-ere neure Aitaren manamenduac beguiratu ditudan beçala, eta egoiten bainaiz haren amorioan.

Dyr Johanns 15:10 Bavarian
Wenntß dös ausfüertß, was i gsait haan, gaatß in meiner Lieb bleibn, yso wie i dös taan haan, was mir dyr Vater auftragn haat, und dyrfür in +seiner Lieb bleib.

Йоан 15:10 Bulgarian
Ако пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Отца Си и пребъдвам в Неговата любов.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果你們遵守我的命令,就會住在我的愛裡;就像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡那樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果你们遵守我的命令,就会住在我的爱里;就像我遵守了我父的命令,住在他的爱里那样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。

約 翰 福 音 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 愛 裡 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 愛 裡 。

約 翰 福 音 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 爱 里 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 爱 里 。

Evanðelje po Ivanu 15:10 Croatian Bible
Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.

Jan 15:10 Czech BKR
Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování.

Johannes 15:10 Danish
Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed.

Johannes 15:10 Dutch Staten Vertaling
Indien gij Mijn geboden bewaart, zo zult gij in Mijn liefde blijven; gelijkerwijs Ik de geboden Mijns Vaders bewaard heb, en blijf in Zijn liefde.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός μου τὰς ἐντολὰς τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ πατρὸς τὰς ἐντολὰς τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ «τοῦ πατρὸς [μου] » ⇔ «τὰς ἐντολὰς» τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου· καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς κἀγὼ τοῦ πατρός μου τὰς ἐντολὰς τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου· καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω του πατρος τας εντολας τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως καγω του πατρος μου τας εντολας τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν τας εντολας μου τηρησητε, μενειτε εν τη αγαπη μου· καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα, και μενω αυτου εν τη αγαπη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω {VAR1: του πατρος τας εντολας } {VAR2: τας εντολας του πατρος μου } τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean tas entolas mou tērēsēte, meneite en tē agapē mou, kathōs egō tou Patros mou tas entolas tetērēka kai menō autou en tē agapē.

ean tas entolas mou teresete, meneite en te agape mou, kathos ego tou Patros mou tas entolas tetereka kai meno autou en te agape.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean tas entolas mou tērēsēte, meneite en tē agapē mou, kathōs egō tou patros tas entolas tetērēka kai menō autou en tē agapē.

ean tas entolas mou teresete, meneite en te agape mou, kathos ego tou patros tas entolas tetereka kai meno autou en te agape.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs kagō tou patros mou tas entolas tetērēka kai menō autou en tē agapē

ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs kagO tou patros mou tas entolas tetErEka kai menO autou en tE agapE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs egō tas entolas tou patros mou tetērēka kai menō autou en tē agapē

ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs egO tas entolas tou patros mou tetErEka kai menO autou en tE agapE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs egō tas entolas tou patros mou tetērēka kai menō autou en tē agapē

ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs egO tas entolas tou patros mou tetErEka kai menO autou en tE agapE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs egō tas entolas tou patros mou tetērēka kai menō autou en tē agapē

ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs egO tas entolas tou patros mou tetErEka kai menO autou en tE agapE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Westcott/Hort - Transliterated
ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs egō tou patros tas entolas tetērēka kai menō autou en tē agapē

ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs egO tou patros tas entolas tetErEka kai menO autou en tE agapE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs egō {WH: tou patros tas entolas } {UBS4: tas entolas tou patros mou } tetērēka kai menō autou en tē agapē

ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs egO {WH: tou patros tas entolas} {UBS4: tas entolas tou patros mou} tetErEka kai menO autou en tE agapE

János 15:10 Hungarian: Karoli
Ha [a]z én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az õ szeretetében.

La evangelio laŭ Johano 15:10 Esperanto
Se vi observos miajn ordonojn, vi restados en mia amo tiel same, kiel mi observis la ordonojn de mia Patro kaj restadas en Lia amo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:10 Finnish: Bible (1776)
Jos te minun käskyni pidätte, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä pidän Isäni käskyn ja pysyn hänen rakkaudessansa.

Jean 15:10 French: Darby
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour; comme moi j'ai garde les commandements de mon Pere, et je demeure dans son amour.

Jean 15:10 French: Louis Segond (1910)
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.

Jean 15:10 French: Martin (1744)
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour; comme j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure en son amour.

Johannes 15:10 German: Modernized
So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.

Johannes 15:10 German: Luther (1912)
So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.

Johannes 15:10 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr meine Gebote haltet, dann werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe, und bleibe in seiner Liebe.

Giovanni 15:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; com’io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.

Giovanni 15:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se voi osservate i miei comandamenti, voi dimorerete nel mio amore; siccome io ho osservati i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.

YOHANES 15:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kamu menurut segala hukum-Ku, niscaya kamu akan tetap di dalam kasih-Ku, sama seperti Aku sudah menurut segala hukum Bapa-Ku dan tetaplah di dalam kasih-Nya.

John 15:10 Kabyle: NT
Ma tḥerzem lumuṛat-iw aț țdumem di tayri-w, akken ḥerzeɣ lumuṛ n Baba yerna dumeɣ di tayri-s.

요한복음 15:10 Korean
내가 아버지의 계명을 지켜 그의 사랑 안에 거하는 것같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 거하리라

Ioannes 15:10 Latin: Vulgata Clementina
Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in ejus dilectione.

Sv. Jānis 15:10 Latvian New Testament
Ja jūs manus baušļus pildīsiet, jūs paliksiet manā mīlestibā, tāpat kā es sava Tēva baušļus pildīju un palieku Viņa mīlestībā.

Evangelija pagal Jonà 15:10 Lithuanian
Jei laikysitės mano įsakymų, pasiliksite mano meilėje, kaip Aš kad vykdau savo Tėvo įsakymus ir pasilieku Jo meilėje.

John 15:10 Maori
Ki te pupuri koutou i aku ture, ka u koutou ki toku aroha: me ahau hoki kua pupuri nei i nga ture a toku Matua, ka u nei ki tona aroha.

Johannes 15:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.

Juan 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.

Juan 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si guardan Mis mandamientos, permanecerán en Mi amor, así como Yo he guardado los mandamientos de Mi Padre y permanezco en Su amor.

Juan 15:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como también yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.

Juan 15:10 Spanish: Reina Valera 1909
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.

Juan 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanesco en su amor.

João 15:10 Bíblia King James Atualizada Português
Se obedecerdes aos meus mandamentos, permanecereis no meu amor, exatamente como Eu tenho obedecido às ordens do meu Pai e permaneço em seu amor.

João 15:10 Portugese Bible
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.   

Ioan 15:10 Romanian: Cornilescu
Dacă păziţi poruncile Mele, veţi rămînea în dragostea Mea, după cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu, şi rămîn în dragostea Lui.

От Иоанна 15:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.

От Иоанна 15:10 Russian koi8r
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.

John 15:10 Shuar New Testament
Winia Aparu akupkamurin umiakun tuke ni aneamurintjai. N·nisrumek winia akupkamur umiakrumka tuke winia aneamur ßtatrume' Tφmiayi.

Johannes 15:10 Swedish (1917)
Om I hållen mina bud, så förbliven I i min kärlek, likasom jag har hållit min Faders bud och förbliver i hans kärlek.

Yohana 15:10 Swahili NT
Mkizishika amri zangu mtakaa katika pendo langu, kama vile nami nilivyozishika amri za Baba yangu na kukaa katika pendo lake.

Juan 15:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung tinutupad ninyo ang aking mga utos, ay magsisipanahan kayo sa aking pagibig; gaya ng aking pagtupad sa mga utos ng aking Ama, at ako'y nananatili sa kaniyang pagibig.

Ǝlinjil wa n Yaxya 15:10 Tawallamat Tamajaq NT
As imos as tǝttâfam alwajiban-in, wǝdi tǝhâm tara-nin zund ǝmmǝk as nak da ǝttafa win Abba, ǝhe tara-net.

ยอห์น 15:10 Thai: from KJV
ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามบัญญัติของเรา ท่านก็จะยึดมั่นอยู่ในความรักของเรา เหมือนดังที่เราประพฤติตามพระบัญญัติของพระบิดาเรา และยึดมั่นอยู่ในความรักของพระองค์

Yuhanna 15:10 Turkish
Eğer buyruklarımı yerine getirirseniz sevgimde kalırsınız, tıpkı benim de Babamın buyruklarını yerine getirdiğim ve sevgisinde kaldığım gibi...

Йоан 15:10 Ukrainian: NT
Коли заповіді мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.

John 15:10 Uma New Testament
Ane nituku' -mi hawa' -ku, tida mpu'u-koi mohu' hi Aku' pai' nirasai mpu'u ahi' -ku, hewa Aku' wo'o mpotuku' hawa' Tuama-ku pai' -a tida mohu' hi Hi'a pai' mporasai ahi' -na.

Giaêng 15:10 Vietnamese (1934)
Nếu các ngươi vâng giữ các điều răn của ta, thì sẽ ở trong sự yêu thương ta, cũng như chính ta đã vâng giữ các điều răn của Cha ta, và cứ ở trong sự yêu thương Ngài.

John 15:9
Top of Page
Top of Page