John 15:9
New International Version
"As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.

New Living Translation
"I have loved you even as the Father has loved me. Remain in my love.

English Standard Version
As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love.

Berean Study Bible
As the Father has loved Me, so have I loved you. Remain in My love.

New American Standard Bible
"Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.

King James Bible
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

Holman Christian Standard Bible
"As the Father has loved Me, I have also loved you. Remain in My love.

International Standard Version
Just as the Father has loved me, so I have loved you. So abide in my love.

NET Bible
"Just as the Father has loved me, I have also loved you; remain in my love.

Aramaic Bible in Plain English
“Just as my Father has loved me, even so I have loved you; continue in my friendship.”

GOD'S WORD® Translation
"I have loved you the same way the Father has loved me. So live in my love.

Jubilee Bible 2000
As the Father has loved me, so I have loved you; abide in my love.

King James 2000 Bible
As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love.

American King James Version
As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love.

American Standard Version
Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.

Douay-Rheims Bible
As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love.

Darby Bible Translation
As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.

English Revised Version
Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.

Webster's Bible Translation
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

Weymouth New Testament
As the Father has loved me, I have also loved you: continue in my love.

World English Bible
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.

Young's Literal Translation
According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;

Johannes 15:9 Afrikaans PWL
Net soos die Vader My voortdurend liefhet, het Ek julle ook net so voortdurend lief. Hou aan in My vriendskap.

Gjoni 15:9 Albanian
Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:9 Arabic: Smith & Van Dyke
كما احبني الآب كذلك احببتكم انا. اثبتوا في محبتي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:9 Armenian (Western): NT
Ինչպէս Հայրը սիրեց զիս, ե՛ս ալ սիրեցի ձեզ. մնացէ՛ք իմ սիրոյս մէջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ni Aitac maite vkan nauen beçala, nic-ere maite vkan çaituztet çuec: çaudete ene charitatean.

Dyr Johanns 15:9 Bavarian
Wie mi dyr Vater liebt, yso lieb i aau enk. Bleibtß in meiner Lieb!

Йоан 15:9 Bulgarian
Както Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「正如父愛我,我也愛你們。你們當住在我的愛裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“正如父爱我,我也爱你们。你们当住在我的爱里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我愛你們,正如父愛我一樣,你們要常在我的愛裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我爱你们,正如父爱我一样,你们要常在我的爱里。

約 翰 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 愛 你 們 , 正 如 父 愛 我 一 樣 ; 你 們 要 常 在 我 的 愛 裡 。

約 翰 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 爱 你 们 , 正 如 父 爱 我 一 样 ; 你 们 要 常 在 我 的 爱 里 。

Evanðelje po Ivanu 15:9 Croatian Bible
Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.

Jan 15:9 Czech BKR
Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.

Johannes 15:9 Danish
Ligesom Faderen har elsket mig, saa har ogsaa jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!

Johannes 15:9 Dutch Staten Vertaling
Gelijkerwijs de Vader Mij liefgehad heeft, heb Ik ook u liefgehad; blijft in deze Mijn liefde.

Nestle Greek New Testament 1904
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Westcott and Hort 1881
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς ἠγάπησέ με ὁ πατήρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Tischendorf 8th Edition
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς ἠγάπησέ με ὁ πατήρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ κἀγὼ ἠγάπησα· ὑμᾶς μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω υμας ηγαπησα μεινατε εν τη αγαπη τη εμη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη

Stephanus Textus Receptus 1550
καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καθως ηγαπησε με ο πατηρ, καγω ηγαπησα υμας· μεινατε εν τη αγαπη τη εμη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω υμας ηγαπησα μεινατε εν τη αγαπη τη εμη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kathōs ēgapēsen me ho Patēr, kagō hymas ēgapēsa; meinate en tē agapē tē emē.

kathos egapesen me ho Pater, kago hymas egapesa; meinate en te agape te eme.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kathōs ēgapēsen me ho patēr, kagō hymas ēgapēsa, meinate en tē agapē tē emē.

kathos egapesen me ho pater, kago hymas egapesa, meinate en te agape te eme.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kathōs ēgapēsen me o patēr kagō ēgapēsa umas meinate en tē agapē tē emē

kathOs EgapEsen me o patEr kagO EgapEsa umas meinate en tE agapE tE emE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kathōs ēgapēsen me o patēr kagō ēgapēsa umas meinate en tē agapē tē emē

kathOs EgapEsen me o patEr kagO EgapEsa umas meinate en tE agapE tE emE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kathōs ēgapēsen me o patēr kagō ēgapēsa umas meinate en tē agapē tē emē

kathOs EgapEsen me o patEr kagO EgapEsa umas meinate en tE agapE tE emE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kathōs ēgapēsen me o patēr kagō ēgapēsa umas meinate en tē agapē tē emē

kathOs EgapEsen me o patEr kagO EgapEsa umas meinate en tE agapE tE emE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:9 Westcott/Hort - Transliterated
kathōs ēgapēsen me o patēr kagō umas ēgapēsa meinate en tē agapē tē emē

kathOs EgapEsen me o patEr kagO umas EgapEsa meinate en tE agapE tE emE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kathōs ēgapēsen me o patēr kagō umas ēgapēsa meinate en tē agapē tē emē

kathOs EgapEsen me o patEr kagO umas EgapEsa meinate en tE agapE tE emE

János 15:9 Hungarian: Karoli
A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben.

La evangelio laŭ Johano 15:9 Esperanto
Kiel la Patro min amis, tiel mi ankaux vin amis; restadu en mia amo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:9 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin Isä rakasti minua, niin minä myös rakastin teitä: kysykäät minun rakkaudessani.

Jean 15:9 French: Darby
Comme le Pere m'a aime, moi aussi je vous ai aimes; demeurez dans mon amour.

Jean 15:9 French: Louis Segond (1910)
Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.

Jean 15:9 French: Martin (1744)
Comme le Père m'a aimé, ainsi je vous ai aimés, demeurez en mon amour.

Johannes 15:9 German: Modernized
Gleichwie mich mein Vater liebet, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!

Johannes 15:9 German: Luther (1912)
Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!

Johannes 15:9 German: Textbibel (1899)
Wie mich der Vater geliebt, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.

Giovanni 15:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.

Giovanni 15:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come il Padre mi ha amato, io altresì ho amati voi; dimorate nel mio amore.

YOHANES 15:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebagaimana Bapa sudah mengasihi Aku, demikian juga Aku sudah mengasihi kamu; tetaplah kamu di dalam kasih-Ku itu.

John 15:9 Kabyle: NT
Akken i yi-iḥemmel Baba i kkun ḥemmleɣ ula d nekk ; dumet di tayri-inu.

요한복음 15:9 Korean
아버지께서 나를 사랑하신 것같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 거하라

Ioannes 15:9 Latin: Vulgata Clementina
Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.

Sv. Jānis 15:9 Latvian New Testament
Kā Tēvs mani mīlējis, tā es jūs mīlu. Palieciet manā mīlestībā!

Evangelija pagal Jonà 15:9 Lithuanian
Kaip mane Tėvas pamilo, taip ir Aš jus pamilau. Pasilikite mano meilėje!

John 15:9 Maori
Rite tonu ki to te Matua aroha ki ahau toku aroha ki a koutou: kia u ki toku aroha.

Johannes 15:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!

Juan 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.

Juan 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Como el Padre Me ha amado, así también Yo los he amado; permanezcan en Mi amor.

Juan 15:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.

Juan 15:9 Spanish: Reina Valera 1909
Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.

Juan 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor.

João 15:9 Bíblia King James Atualizada Português
Assim como o Pai me amou, Eu da mesma forma vos amei. Permanecei no meu amor.

João 15:9 Portugese Bible
Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.   

Ioan 15:9 Romanian: Cornilescu
Cum M'a iubit pe Mine Tatăl, aşa v'am iubit şi Eu pe voi. Rămîneţi în dragostea Mea.

От Иоанна 15:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

От Иоанна 15:9 Russian koi8r
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

John 15:9 Shuar New Testament
Winia Apar anenna N·tiksanak Wisha atumin aneajrume. Winia aneamur tuke atarum.

Johannes 15:9 Swedish (1917)
Såsom Fadern har älskat mig, så har ock jag älskat eder; förbliven i min kärlek.

Yohana 15:9 Swahili NT
Mimi nimewapenda ninyi kama vile Baba alivyonipenda mimi. Kaeni katika pendo langu.

Juan 15:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong inibig ako ng Ama, ay gayon din naman iniibig ko kayo: magsipanatili kayo sa aking pagibig.

Ǝlinjil wa n Yaxya 15:9 Tawallamat Tamajaq NT
Tara ta di-iga Abba, ǝnta a dawan-ǝge; ǝttǝfat-tat.

ยอห์น 15:9 Thai: from KJV
พระบิดาทรงรักเราฉันใด เราก็รักท่านทั้งหลายฉันนั้น จงยึดมั่นอยู่ในความรักของเรา

Yuhanna 15:9 Turkish
‹‹Babanın beni sevdiği gibi, ben de sizi sevdim. Benim sevgimde kalın.

Йоан 15:9 Ukrainian: NT
Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.

John 15:9 Uma New Testament
Hewa Tuama-ku mpoka'ahi' -a, wae wo'o Aku' mpoka'ahi' -koi. Tida-mokoi mohu' hi Aku' bona nirasai ahi' -ku.

Giaêng 15:9 Vietnamese (1934)
Như Cha đã yêu thương ta thể nào, ta cũng yêu thương các ngươi thể ấy; hãy cứ ở trong sự yêu thương của ta.

John 15:8
Top of Page
Top of Page